Josué 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eri, nanmwarkien Amor koaros me mihmi palikapi en Sordan, oh nanmwarkien Kenan koaros me mihmi limwahn Sehd Mediderenien, re rongadahr me KAUN-O ketin kammadahda Pillap Sordan ni ahnsou me mehn Israel kan kotehdo pillapo. Irail eri loaltikitikla oh masakada mehn Israel kan.
1 Quando todos os reis amorreus a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam junto ao mar souberam como o S enhor havia secado o Jordão para que os israelitas atravessassem, perderam o ânimo e se encheram de medo por causa deles.
2 Eri, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Sosua, “Wiahda ekei naip sang takai toal, oh sirkumsaisihala ohlen Israel kan.”
2 Naquela ocasião, o S enhor disse a Josué: “Prepare facas de pedra e circuncide esta segunda geração de israelitas”.
3 Sosua eri kapwaiada mahsen en KAUN-O oh sirkumsaisihirailla pohn uluhl ehu me re kahdaneki Uluhl en Sirkumsais.
3 Então Josué preparou facas de pedra e circuncidou toda a população masculina de Israel em Gibeate-Aralote.
4 — ausente —
4 Josué teve de circuncidá-los porque todos os homens com idade suficiente para ir à guerra quando saíram do Egito haviam morrido no deserto.
5 — ausente —
5 Todos os que saíram haviam sido circuncidados, mas isso não aconteceu com os homens que nasceram depois da saída do Egito, durante o tempo no deserto.
6 — ausente —
6 Os israelitas andaram quarenta anos pelo deserto, até que tivessem morrido todos os homens com idade suficiente para ir à guerra quando saíram do Egito. O povo havia desobedecido ao S enhor , e o S enhor jurou que não os deixaria entrar na terra que ele tinha prometido solenemente nos dar, uma terra que produz leite e mel com fartura.
7 Ahpw neirail pwutak ko saikinte sirkumsaisla; eri ih dih kahpw wet me Sosua sirkumsaisihala.
7 Assim, Josué circuncidou os filhos dos israelitas que haviam crescido e tomado o lugar de seus pais, pois não tinham sido circuncidados no caminho.
8 Mwurin sirkumsais wet eh imwisekla, tohn wehin Israel koaros koukousoan wasao lao arail ohla kan mwahula.
8 Depois que toda a população masculina foi circuncidada, o povo permaneceu no acampamento até os homens se recuperarem.
9 Eri, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Sosua, “Rahnwet I kihsangehr kanamenek koaros en amwail kaliduhla nan Isip.” Eri, iei ih met kahrepen arail kahdanekihki wasao Kilkal, oh iei ede lel rahnwet.
9 Então o S enhor disse a Josué: “Hoje lancei fora a vergonha de sua escravidão no Egito”. Por isso, até hoje aquele lugar se chama Gilgal.
10 Eri, ni ahnsou me mehn Israel kan koukousoan nan Kilkal, nan wasa patapat limwahn Seriko, irail wia sarawien Pahsohpa nin soutik en eisek pahieun sounpwongo.
10 Enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
11 Mandahn rahnohte re kangehr kisin mwenge me poadidier nan Kenan: kohn me inihn, oh pilawa umw me sohte doal ihs.
11 No dia seguinte, começaram a comer pão sem fermento e grãos tostados produzidos na terra.
12 Mwurin met, mannao ahpw sohla mweredi. Eri, mehn Israel kan solahr kang manna; a sang ni ahnsowo kohla, irail uhd kang wahnsahpw akan en Kenan.
12 No dia em que começaram a comer das colheitas da terra, o maná deixou de cair e nunca mais apareceu. Daquele momento em diante, os israelitas passaram a se alimentar do que a terra de Canaã produzia.
13 Eri, ni ahnsou me Sosua karanih Seriko, e pwuriamweikihla eh kilangada ohl emen me kesikesihnen mwowe oh kol kedlahs pwoat. Sosua ahpw alulahng oh idek, “Kowe kisehn nait sounpei kan, de at imwintihti?”
13 Quando Josué estava perto da cidade de Jericó, olhou para cima e viu um homem em pé diante dele, com uma espada na mão. Josué se aproximou e lhe perguntou: “Você é amigo ou inimigo?”.
14 Ohlo ahpw sapeng, “Soh! I kodohng met pwe I en kaunda sounpeien KAUN-O.”
14 O homem respondeu: “Na verdade, cheguei agora e sou comandante do exército do S enhor ”. Então Josué se prostrou com o rosto no chão em sinal de reverência e disse: “Que ordens meu senhor tem para mim?”.
15 Eri, kaunen sounpeien KAUN-O ahpw mahsanihong Sosua, “Kihsang omw suhten; pwe ke kesikesihnen pohn wasa sarawi.” Sosua eri kapwaiada mahsen en ohlo.
15 O comandante do exército do S enhor respondeu: “Tire as sandálias, pois o lugar em que você está é santo”. E Josué obedeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.