Josué 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Eri, nanmwarkien Amor koaros me mihmi palikapi en Sordan, oh nanmwarkien Kenan koaros me mihmi limwahn Sehd Mediderenien, re rongadahr me KAUN-O ketin kammadahda Pillap Sordan ni ahnsou me mehn Israel kan kotehdo pillapo. Irail eri loaltikitikla oh masakada mehn Israel kan.
1 Quando todos os reis dos amorreus que habitavam deste lado do Jordão, a oeste, e todos os reis dos cananeus que estavam junto ao mar ouviram que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos filhos de Israel, até que tivéssemos passado, o coração deles se derreteu de medo e ficaram desanimados, por causa dos filhos de Israel.
2 Eri, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Sosua, “Wiahda ekei naip sang takai toal, oh sirkumsaisihala ohlen Israel kan.”
2 Naquele tempo o Senhor disse a Josué: — Faça facas de pedra e passe de novo a circuncidar os filhos de Israel.
3 Sosua eri kapwaiada mahsen en KAUN-O oh sirkumsaisihirailla pohn uluhl ehu me re kahdaneki Uluhl en Sirkumsais.
3 Então Josué fez facas de pedra e circuncidou os filhos de Israel em Gibeate-Haralote.
4 — ausente —
4 Foi esta a razão por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os homens, todos os homens de guerra, tinham morrido pelo caminho, no deserto.
5 — ausente —
5 Porque todo o povo que saiu do Egito estava circuncidado, mas a nenhum deles que havia nascido no deserto, pelo caminho, depois de terem saído do Egito, haviam circuncidado.
6 — ausente —
6 Porque os filhos de Israel andaram quarenta anos pelo deserto, até desaparecer toda a nação, a saber, os homens de guerra que saíram do Egito, que não obedeceram à voz do Senhor , aos quais o Senhor tinha jurado que não lhes deixaria ver a terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 Ahpw neirail pwutak ko saikinte sirkumsaisla; eri ih dih kahpw wet me Sosua sirkumsaisihala.
7 Porém em seu lugar pôs os filhos deles, e a estes Josué circuncidou. Estavam incircuncisos, porque não os circuncidaram no caminho.
8 Mwurin sirkumsais wet eh imwisekla, tohn wehin Israel koaros koukousoan wasao lao arail ohla kan mwahula.
8 Depois que toda a nação foi circuncidada, ficaram no seu lugar no arraial, até que sararam.
9 Eri, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Sosua, “Rahnwet I kihsangehr kanamenek koaros en amwail kaliduhla nan Isip.” Eri, iei ih met kahrepen arail kahdanekihki wasao Kilkal, oh iei ede lel rahnwet.
9 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje removi de vocês a vergonha do Egito. Por isso aquele lugar foi chamado de Gilgal até o dia de hoje.
10 Eri, ni ahnsou me mehn Israel kan koukousoan nan Kilkal, nan wasa patapat limwahn Seriko, irail wia sarawien Pahsohpa nin soutik en eisek pahieun sounpwongo.
10 Enquanto os filhos de Israel estavam acampados em Gilgal, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês, à tarde, nas campinas de Jericó.
11 Mandahn rahnohte re kangehr kisin mwenge me poadidier nan Kenan: kohn me inihn, oh pilawa umw me sohte doal ihs.
11 No dia seguinte à Páscoa, comeram do fruto da terra; nesse mesmo dia comeram pães sem fermento e cereais tostados.
12 Mwurin met, mannao ahpw sohla mweredi. Eri, mehn Israel kan solahr kang manna; a sang ni ahnsowo kohla, irail uhd kang wahnsahpw akan en Kenan.
12 Um dia depois de terem comido do produto da terra, o maná cessou, e os filhos de Israel não mais o tiveram; mas, naquele ano, comeram do que foi colhido na terra de Canaã.
13 Eri, ni ahnsou me Sosua karanih Seriko, e pwuriamweikihla eh kilangada ohl emen me kesikesihnen mwowe oh kol kedlahs pwoat. Sosua ahpw alulahng oh idek, “Kowe kisehn nait sounpei kan, de at imwintihti?”
13 Quando Josué estava perto de Jericó, levantou os olhos e olhou; e eis que se achava em pé diante dele um homem que trazia na mão uma espada. Josué se aproximou dele e perguntou: — Você é dos nossos ou dos nossos adversários?
14 Ohlo ahpw sapeng, “Soh! I kodohng met pwe I en kaunda sounpeien KAUN-O.”
14 Ele respondeu: — Não sou nem uma coisa nem outra. Sou príncipe do exército do Então Josué se prostrou com o rosto em terra e o adorou. E lhe disse: — Que diz meu senhor ao seu servo?
15 Eri, kaunen sounpeien KAUN-O ahpw mahsanihong Sosua, “Kihsang omw suhten; pwe ke kesikesihnen pohn wasa sarawi.” Sosua eri kapwaiada mahsen en ohlo.
15 O príncipe do exército do Senhor respondeu a Josué: — Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é santo. E Josué fez assim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.