Josué 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni ahnsou me tohn wehio pwon kotehla Sordan, KAUN-O ahpw mahsanihong Sosua,
1 Tendo todo o povo atravessado o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Pilada ohl ehk riemen, wademen sang nan ehu kadaudok,
2 Escolhei doze homens dentre o povo, um por tribo, e ordenai-lhes:
3 oh padahkihong irail re en ale takai eisek riau sang nanwerengen Sordan, sang wasa me samworo kan kesikesihnen ie. Ndahng irail en wahda takai pwukat oh pwilikihdiong wasa me kumwail pahn kommoaldi ie pwohnget.”
3 tomai daqui, do meio do Jordão, deste lugar onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras que levareis convosco e as colocareis no lugar onde haveis de passar a noite.
4 Sosua eri kapokonepene ohl ehk riemen me e piladahr,
4 Josué convocou os doze homens escolhidos, um por tribo, entre os filhos de Israel.
5 oh padahkihong irail, “Kumwail kohla nan Pillap Sordan mwohn Kopwahn Inoun KAUN-O, amwail Koht. Emenemen kumwail pahn kapaikada ehu takai, ehu ong ehu kadaudok en Israel kan.
5 E disse-lhes: Ide adiante da arca do Senhor, vosso Deus, no meio do Jordão, e cada um de vós, segundo o número das tribos de Israel, carregue uma pedra no seu ombro.
6 Takai pwukat pahn wia mehn kataman ong aramas akan duwen dahme KAUN-O ketin wiadahr. Ni ahnsou me noumwail serien dih kohkohdo kan pahn idek ia wehwehn takai pwukat ong kumwail,
6 Isso ficará como um memorial entre vós. Quando vossos filhos vos perguntarem um dia: que significam essas pedras?
7 kumwail pahn padahkihong irail me pilen Sordan sohla pwilipwil ni ahnsou me Kohpwahn Inoun KAUN-O kotehla pillapo. Eri, takai pwukat pahn wia mehn kataman ong mehn Israel kan kohkohlahte.”
7 Responder-lhes-eis: as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando ela atravessou o Jordão, as águas foram cortadas, e essas pedras são para os israelitas um monumento eterno em memória desse acontecimento.
8 Ohl ako eri kapwaiada mehkan me Sosua padahkihong irail. Nin duwen me KAUN-O mahsanihong Sosua, re ahpw ale takai eisek riau nanwerengen Pillap Sordan, ehu ong ehu kadaudok en Israel kan. Irail wadohng takai pwukat wasa me koaros kommoaldi ie, oh pwilikihdiong wasao.
8 Fizeram os filhos de Israel como Josué lhes tinha ordenado: tomaram do meio do leito do Jordão doze pedras, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos de Israel. Levaram-nas consigo e depositaram-nas no. lugar onde deviam acampar.
9 Sosua pil kauada takai eisek riau nanwerengen Pillap Sordan, wasa me samworo ko me wa Kohpwahn Inowo kesikesihnen ie. (Takai pwukat pil mihmihte wasao).
9 Pôs também Josué outras doze pedras no leito do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança. E elas estão ali ainda hoje.
10 Samworo ko ahpw kesikesihnen nanwerengen Pillap Sordan lao lel arail wiadahr soahng koaros me KAUN-O ketin kasalehiong Sosua me aramas ako en wia. Ih met me Moses koasoanedier.
10 Os sacerdotes que levavam a arca permaneceram de pé no meio do leito do Jordão até que se cumpriu tudo o que o Senhor tinha ordenado que Josué dissesse ao povo, segundo as ordens que lhe dera Moisés. O povo apressou-se em atravessar o rio.
11 Ni ahnsou me irail koaros kotelahr pillapo, sapwellimen KAUN-O Kopwahn Inowo, oh samworo ko, ahpw uhd tiengla mwohn aramas akan.
11 Logo que todos passaram, a arca do Senhor e os sacerdotes puseram-se de novo à frente do povo.
12 Ohl akan sang ni kadaudok en Reupen oh Kad, oh elep en kadaudok en Manase, kotehla pillapo mwohn aramas teikan, pwe re onopehr ong mahwen nin duwen me Moses padahkihong irail.
12 Os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés tinham passado o rio armados, diante dos israelitas, segundo a ordem de Moisés.
13 Mwohn silangin KAUN-O mwein ohl kereniong 40,000 me onopadahngehr mahwen, re kotehla pillapo kowohng nan patapat me kerenlahng Seriko.
13 Em número de aproximadamente quarenta mil homens, equipados para o combate, desfilaram diante do Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Mehkoaros me KAUN-O ketin wiahier ni rahno kahrehiong mehn Israel kan ar wiahkihla Sosua aramas lapalap emen. Re ahpw waunekihla sang ni ahnsowo kohla lel eh mehla, duwehte arail kin wauneki Moses.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué aos olhos de todo o Israel. E todos tiveram para com ele o mesmo respeito que por Moisés, durante toda a sua vida.
15 Eri KAUN-O ahpw mahsanihong Sosua,
15 O Senhor disse a Josué:
16 “Padahkihong samworo kan me weuwa Kopwahn Inow en re en kohdahdo sang nan Pillap Sordan.”
16 Ordena aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que saiam do Jordão.
17 Sosua ahpw kapwaiada mahsen en KAUN-O.
17 Josué ordenou-lhes: Saí do Jordão.
18 Eri, ni ahnsou me samworo ko karada sang nan pihlo, pillapo ahpw pwurehng pwilipwilla, oh ahpw pil lapakehda oh kadirehla pohn keilen pillapo.
18 E os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, tendo deixado o leito do rio, ao pisarem seus pés a terra firme, as águas do Jordão retomaram seu lugar e correram caudalosas como antes.
19 Eri, aramas akan kotehla Pillap Sordan ni eisek en Eipril, iei ih sounpwong keieun mehn Israel. Re ahpw kauada imwarail imwpwal akan nan Kilkal, me mi palimesehn Seriko.
19 Ora, o povo saiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gálgala, na extremidade oriental de Jericó.
20 Iei ih wasao me Sosua kauada ie takai eisek riau ko me wisikdo sang nan Pillap Sordan.
20 Josué levantou ali as doze pedras tomadas do Jordão.
21 Ih eri pil padahkihong mehn Israel kan, “Eri, ma mwurin met, seri kan pahn idek rehn arail pahpa kan, ‘Ia wehwehn takai pwukat?’
21 E disse aos filhos de Israel: Quando vossos filhos perguntarem um dia a seus pais: que significam essas pedras?
22 Kumwail pahn padahkihong irail me mehn Israel kan kotehla Pillap Sordan nan pwehl madekeng.
22 Responder-lhes-eis nestes termos: Israel atravessou o Jordão a pé enxuto,
23 KAUN-O, atail Koht, ketin kammadahda pilen Sordan lao kiht koaros kotehla, duwehte eh ketin wiahiongehr Sehd Weitatao, lao kiht koaros kotehla.
23 porque o Senhor, vosso Deus, secou diante de vós o leito do Jordão, até que passásseis, do mesmo modo que antes tinha feito ao mar Vermelho, o qual secou diante de nós até que passássemos.
24 Pwehki met, aramas koaros nan sampah pahn ese manaman en KAUN-O, oh kumwail pahn wauneki KAUN-O, amwail Koht, kohkohlahte.”
24 Isto, para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa, e para que conserveis sempre o temor do Senhor, vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.