Josué 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni ahnsou me tohn wehio pwon kotehla Sordan, KAUN-O ahpw mahsanihong Sosua,
1 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar o Jordão, o SENHOR falou a Josué, dizendo:
2 “Pilada ohl ehk riemen, wademen sang nan ehu kadaudok,
2 Tomai doze homens do povo, um homem de cada tribo,
3 oh padahkihong irail re en ale takai eisek riau sang nanwerengen Sordan, sang wasa me samworo kan kesikesihnen ie. Ndahng irail en wahda takai pwukat oh pwilikihdiong wasa me kumwail pahn kommoaldi ie pwohnget.”
3 e ordenai-lhes, dizendo: Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes permaneceram firmes, doze pedras, e carregai-as convosco, e deixai-as no alojamento, onde vos alojareis esta noite.
4 Sosua eri kapokonepene ohl ehk riemen me e piladahr,
4 Então, Josué chamou os doze homens, aos quais havia preparado dentre os filhos de Israel, um homem de cada tribo;
5 oh padahkihong irail, “Kumwail kohla nan Pillap Sordan mwohn Kopwahn Inoun KAUN-O, amwail Koht. Emenemen kumwail pahn kapaikada ehu takai, ehu ong ehu kadaudok en Israel kan.
5 e Josué lhes disse: Passai diante da arca do SENHOR, vosso Deus, para o meio do Jordão e tomai, cada um de vós, uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Takai pwukat pahn wia mehn kataman ong aramas akan duwen dahme KAUN-O ketin wiadahr. Ni ahnsou me noumwail serien dih kohkohdo kan pahn idek ia wehwehn takai pwukat ong kumwail,
6 para que isso possa ser um sinal no meio de vós, para que quando os vossos filhos perguntarem aos pais nos tempos vindouros, dizendo: O que significam para vós estas pedras?
7 kumwail pahn padahkihong irail me pilen Sordan sohla pwilipwil ni ahnsou me Kohpwahn Inoun KAUN-O kotehla pillapo. Eri, takai pwukat pahn wia mehn kataman ong mehn Israel kan kohkohlahte.”
7 Então responder-lhes-eis, que as águas do Jordão foram repartidas diante da arca do pacto do SENHOR; quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão foram repartidas, e estas pedras serão para sempre um memorial para os filhos de Israel.
8 Ohl ako eri kapwaiada mehkan me Sosua padahkihong irail. Nin duwen me KAUN-O mahsanihong Sosua, re ahpw ale takai eisek riau nanwerengen Pillap Sordan, ehu ong ehu kadaudok en Israel kan. Irail wadohng takai pwukat wasa me koaros kommoaldi ie, oh pwilikihdiong wasao.
8 E os filhos de Israel fizeram segundo Josué lhes ordenou, e tomaram doze pedras do meio do Jordão, tal como o SENHOR falara a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e as carregaram até o lugar onde eles se alojaram, e lá as puseram.
9 Sosua pil kauada takai eisek riau nanwerengen Pillap Sordan, wasa me samworo ko me wa Kohpwahn Inowo kesikesihnen ie. (Takai pwukat pil mihmihte wasao).
9 E Josué posicionou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os pés dos sacerdotes que carregaram a arca do pacto estiveram; e elas estão lá até este dia.
10 Samworo ko ahpw kesikesihnen nanwerengen Pillap Sordan lao lel arail wiadahr soahng koaros me KAUN-O ketin kasalehiong Sosua me aramas ako en wia. Ih met me Moses koasoanedier.
10 Pois os sacerdotes que carregavam a arca ficaram no meio do Jordão, até que tudo o que o SENHOR ordenou a Josué que falasse ao povo tivesse terminado, segundo tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo se apressou e atravessou.
11 Ni ahnsou me irail koaros kotelahr pillapo, sapwellimen KAUN-O Kopwahn Inowo, oh samworo ko, ahpw uhd tiengla mwohn aramas akan.
11 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar, a arca do SENHOR atravessou, e os sacerdotes, na presença do povo.
12 Ohl akan sang ni kadaudok en Reupen oh Kad, oh elep en kadaudok en Manase, kotehla pillapo mwohn aramas teikan, pwe re onopehr ong mahwen nin duwen me Moses padahkihong irail.
12 E atravessaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados diante dos filhos de Israel, tal como Moisés lhes tinha falado;
13 Mwohn silangin KAUN-O mwein ohl kereniong 40,000 me onopadahngehr mahwen, re kotehla pillapo kowohng nan patapat me kerenlahng Seriko.
13 cerca de quarenta mil, preparados para a guerra, passaram adiante do SENHOR para a batalha, nas planícies de Jericó.
14 Mehkoaros me KAUN-O ketin wiahier ni rahno kahrehiong mehn Israel kan ar wiahkihla Sosua aramas lapalap emen. Re ahpw waunekihla sang ni ahnsowo kohla lel eh mehla, duwehte arail kin wauneki Moses.
14 Naquele dia o SENHOR exaltou Josué à vista de todo Israel; e eles o temeram, como temeram a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Eri KAUN-O ahpw mahsanihong Sosua,
15 E o SENHOR falou a Josué, dizendo:
16 “Padahkihong samworo kan me weuwa Kopwahn Inow en re en kohdahdo sang nan Pillap Sordan.”
16 Ordena aos sacerdotes que carregam a arca do testemunho, para que saiam do Jordão.
17 Sosua ahpw kapwaiada mahsen en KAUN-O.
17 Josué, portanto, ordenou aos sacerdotes, dizendo: Saiam do Jordão.
18 Eri, ni ahnsou me samworo ko karada sang nan pihlo, pillapo ahpw pwurehng pwilipwilla, oh ahpw pil lapakehda oh kadirehla pohn keilen pillapo.
18 E sucedeu que, quando os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR haviam subido do meio do Jordão, e as solas dos pés dos sacerdotes foram erguidas para a terra seca, as águas do Jordão retornaram para o seu lugar, e fluíram por sobre todas as suas margens, tal como faziam antes.
19 Eri, aramas akan kotehla Pillap Sordan ni eisek en Eipril, iei ih sounpwong keieun mehn Israel. Re ahpw kauada imwarail imwpwal akan nan Kilkal, me mi palimesehn Seriko.
19 E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Iei ih wasao me Sosua kauada ie takai eisek riau ko me wisikdo sang nan Pillap Sordan.
20 E aquelas doze pedras, que eles retiraram do Jordão, Josué levantou-as em Gilgal.
21 Ih eri pil padahkihong mehn Israel kan, “Eri, ma mwurin met, seri kan pahn idek rehn arail pahpa kan, ‘Ia wehwehn takai pwukat?’
21 E ele falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando os vossos filhos perguntarem aos seus pais em tempos vindouros, dizendo: O que significam estas pedras?
22 Kumwail pahn padahkihong irail me mehn Israel kan kotehla Pillap Sordan nan pwehl madekeng.
22 Então fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel veio através deste Jordão em terra seca.
23 KAUN-O, atail Koht, ketin kammadahda pilen Sordan lao kiht koaros kotehla, duwehte eh ketin wiahiongehr Sehd Weitatao, lao kiht koaros kotehla.
23 Pois o SENHOR, vosso Deus, secou as águas do Jordão diante de vós, até que tivésseis atravessado, assim como o SENHOR, vosso Deus, fez no mar Vermelho, o qual ele secou diante de nós, até que o tivéssemos atravessado.
24 Pwehki met, aramas koaros nan sampah pahn ese manaman en KAUN-O, oh kumwail pahn wauneki KAUN-O, amwail Koht, kohkohlahte.”
24 Para que todos os povos da terra pudessem conhecer a mão do SENHOR, que é poderosa; para que vós pudésseis temer ao SENHOR, vosso Deus, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.