Josué 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Ni ahnsou me tohn wehio pwon kotehla Sordan, KAUN-O ahpw mahsanihong Sosua,
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Pilada ohl ehk riemen, wademen sang nan ehu kadaudok,
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 oh padahkihong irail re en ale takai eisek riau sang nanwerengen Sordan, sang wasa me samworo kan kesikesihnen ie. Ndahng irail en wahda takai pwukat oh pwilikihdiong wasa me kumwail pahn kommoaldi ie pwohnget.”
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 Sosua eri kapokonepene ohl ehk riemen me e piladahr,
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 oh padahkihong irail, “Kumwail kohla nan Pillap Sordan mwohn Kopwahn Inoun KAUN-O, amwail Koht. Emenemen kumwail pahn kapaikada ehu takai, ehu ong ehu kadaudok en Israel kan.
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 Takai pwukat pahn wia mehn kataman ong aramas akan duwen dahme KAUN-O ketin wiadahr. Ni ahnsou me noumwail serien dih kohkohdo kan pahn idek ia wehwehn takai pwukat ong kumwail,
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 kumwail pahn padahkihong irail me pilen Sordan sohla pwilipwil ni ahnsou me Kohpwahn Inoun KAUN-O kotehla pillapo. Eri, takai pwukat pahn wia mehn kataman ong mehn Israel kan kohkohlahte.”
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 Ohl ako eri kapwaiada mehkan me Sosua padahkihong irail. Nin duwen me KAUN-O mahsanihong Sosua, re ahpw ale takai eisek riau nanwerengen Pillap Sordan, ehu ong ehu kadaudok en Israel kan. Irail wadohng takai pwukat wasa me koaros kommoaldi ie, oh pwilikihdiong wasao.
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 Sosua pil kauada takai eisek riau nanwerengen Pillap Sordan, wasa me samworo ko me wa Kohpwahn Inowo kesikesihnen ie. (Takai pwukat pil mihmihte wasao).
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Samworo ko ahpw kesikesihnen nanwerengen Pillap Sordan lao lel arail wiadahr soahng koaros me KAUN-O ketin kasalehiong Sosua me aramas ako en wia. Ih met me Moses koasoanedier.
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 Ni ahnsou me irail koaros kotelahr pillapo, sapwellimen KAUN-O Kopwahn Inowo, oh samworo ko, ahpw uhd tiengla mwohn aramas akan.
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 Ohl akan sang ni kadaudok en Reupen oh Kad, oh elep en kadaudok en Manase, kotehla pillapo mwohn aramas teikan, pwe re onopehr ong mahwen nin duwen me Moses padahkihong irail.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Mwohn silangin KAUN-O mwein ohl kereniong 40,000 me onopadahngehr mahwen, re kotehla pillapo kowohng nan patapat me kerenlahng Seriko.
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Mehkoaros me KAUN-O ketin wiahier ni rahno kahrehiong mehn Israel kan ar wiahkihla Sosua aramas lapalap emen. Re ahpw waunekihla sang ni ahnsowo kohla lel eh mehla, duwehte arail kin wauneki Moses.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 Eri KAUN-O ahpw mahsanihong Sosua,
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 “Padahkihong samworo kan me weuwa Kopwahn Inow en re en kohdahdo sang nan Pillap Sordan.”
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 Sosua ahpw kapwaiada mahsen en KAUN-O.
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 Eri, ni ahnsou me samworo ko karada sang nan pihlo, pillapo ahpw pwurehng pwilipwilla, oh ahpw pil lapakehda oh kadirehla pohn keilen pillapo.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Eri, aramas akan kotehla Pillap Sordan ni eisek en Eipril, iei ih sounpwong keieun mehn Israel. Re ahpw kauada imwarail imwpwal akan nan Kilkal, me mi palimesehn Seriko.
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Iei ih wasao me Sosua kauada ie takai eisek riau ko me wisikdo sang nan Pillap Sordan.
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Ih eri pil padahkihong mehn Israel kan, “Eri, ma mwurin met, seri kan pahn idek rehn arail pahpa kan, ‘Ia wehwehn takai pwukat?’
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 Kumwail pahn padahkihong irail me mehn Israel kan kotehla Pillap Sordan nan pwehl madekeng.
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 KAUN-O, atail Koht, ketin kammadahda pilen Sordan lao kiht koaros kotehla, duwehte eh ketin wiahiongehr Sehd Weitatao, lao kiht koaros kotehla.
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 Pwehki met, aramas koaros nan sampah pahn ese manaman en KAUN-O, oh kumwail pahn wauneki KAUN-O, amwail Koht, kohkohlahte.”
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.