Josué 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sosua ahpw kadarala lipoahrok riemen sang arail kahnimpwal nan Akasia pwe ira en kohla dawih ni rir wehin Kenan oh kahnimw en Seriko. Ira eri kohla nan kahnimwo oh keiruhdi rehn lihen netiki paliwere men me adaneki Reap.
1 Então Josué, filho de Num, enviou secretamente de Sitim dois espiões e lhes disse: "Vão examinar a terra, especialmente Jericó". Eles foram e entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe, e ali passaram a noite.
2 Nanmwarkien Seriko ahpw karongehda me dene mehn Israel kei kodohngehr nan kahnimwo nipwong, pwe re en lipoahroke mwomwen wehio.
2 Todavia o rei de Jericó foi avisado: "Alguns israelitas vieram aqui esta noite para espionar a terra".
3 Ih eri ketin poaronlahng Reap, mahsanih, “Ohl akan me mihmi nan imwomwen, ira kodohn lipoahroke wehiet! Kahreirahdo!”
3 Diante disso, o rei de Jericó enviou esta mensagem a Raabe: "Mande embora os homens que entraram em sua casa, pois vieram espionar a terra toda".
4 — ausente —
4 Mas a mulher que tinha escondido os dois homens respondeu: "É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde tinham vindo.
5 — ausente —
5 Ao anoitecer, na hora de fechar a porta da cidade, eles partiram. Não sei por onde foram. Corram atrás deles. Talvez os alcancem".
6 — ausente —
6 Ela, porém, os tinha levado para o terraço e os tinha escondido sob os talos de linho que havia arrumado lá.
7 Eri, sapwellimen nanmwarki sounkair ako ahpw pedoisang nan kahnimwo, oh wehnimwen kehlo ahpw ritidi. Irail ahpw kohla oh raparapahkiseli lipoahrok ko lao lel ahl me kotehla Pillap Sordan.
7 Os perseguidores partiram atrás deles pelo caminho que vai para o lugar de passagem do Jordão. E logo que saíram, a porta foi trancada.
8 Mwohn lipoahrok ko ara pahn kommoaldi, Reap ahpw kohdalahng pohn imweo
8 Antes dos espiões se deitarem, Raabe subiu ao terraço
9 oh ndaiong ira, “I ese me KAUN-O ketikihongkumwailehr sahpw wet. Aramas koaros nan wehiet re uhdahn masak kumwail.
9 e lhes disse: "Sei que o Senhor lhes deu esta terra. Vocês nos causaram um medo terrível, e todos os habitantes desta terra estão apavorados por causa de vocês.
10 Se pil rong duwen en KAUN-O eh ketin kammadahda Sehd Weitahta mwohmwail ni ahnsou me kumwail pedoisang nan Isip. Se pil rong duwen amwail kemehla Sihon oh Ok, nanmwarkien Amor riemen, ni palimesehn Sordan.
10 Pois temos ouvido como o Senhor secou as águas do mar Vermelho perante vocês quando saíram do Egito, e o que vocês fizeram a leste do Jordão com Seom e Ogue, os dois reis amorreus que aniquilaram.
11 Se ahpw masepwehkada ni at rongada mepwukat. Eri, kiht koaruhsie pil lamalam tikitikla pwehki kumwail. Amwail Koht iei KAUN-O, ih me Koht en nanleng oh sampah.
11 Quando soubemos disso, o povo desanimou-se completamente, e por causa de vocês todos perderam a coragem, pois o Senhor, o seu Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 Eri, kumwa kahula ni mware me kumwa pahn kadekohng ei peneinei duwehte ei kadekohng kumwa, oh kumwa pil kihong ie mehkot kilel en ei pahn kak likih kumwa.
12 Jurem-me pelo Senhor que, assim como eu fui bondosa com vocês, vocês também serão bondosos com a minha família. Dêem-me um sinal seguro
13 Kumwa inoukihong ie me kumwa pahn doarehla ei pahpa oh nohno, oh riei kan, oh pil arail peneinei koaros. Dehr mweidohng se en kamakamala!’
13 de que pouparão a vida de meu pai e de minha mãe, de meus irmãos e minhas irmãs, e de tudo o que lhes pertence. Livrem-nos da morte".
14 Ohl ako ahpw ndaiong liho, “Koht en ketin kemeikitala ma se sohte pahn kapwaiada at lokaia pwukat. Ma ke sohte pahn kasalehiong mehmen dahme se wia, eri se pahn inoukihong uhk me se pahn kadekohng kumwail ni ahnsou me KAUN-O pahn ketikihong kiht sahpwet.”
14 "As nossas vidas pelas de vocês! ", os homens lhe garantiram. "Se você não contar o que estamos fazendo, nós a trataremos com bondade e fidelidade quando o Senhor nos der a terra".
15 Reap kin koukousoan nan ihmw ehu me mi pohn kelen kahnimwo. Liho eri ale sahl pwoat oh kadaredi ohl ako sang ni wenihmwtoko.
15 Então Raabe os ajudou a descer pela janela com uma corda, pois a casa em que morava fazia parte do muro da cidade,
16 Ih eri padahkihong ira, “Kumwa alu kohwei nanpwungen uluhl akan, pwe sapwellimen nanmwarki aramas akan de diarkumwahda. Kumwa rukurungki rahn siluh, re lao pwurodo. A mwuri, kumwa ahpw pahn kak kohkohwei.”
16 e lhes disse: "Vão para aquela montanha, para que os perseguidores não os encontrem. Escondam-se lá por três dias, até que eles voltem; depois poderão seguir o seu caminho".
17 Ohl oko ahpw ndaiong liho, “Se pahn kolokol at inou me ke men se en wiahiong uhk.
17 Os homens lhe disseram: "Estaremos livres do juramento que você nos levou a fazer
18 Eri, iet me ke pahn wia ni ahnsou me se pahn pedolong pwe se en kauwehla sahpw wet, ke pahn pirehiong sahl weitahta pwoat ni wenihmwtok me ke kadarkitedi sang ieo. Oh ke pahn kapokonepene omw pahpa, nohno, riomw kan, oh peneineien omw pahpa koaros, nan imwomwet.
18 se, quando entrarmos na terra, você não tiver amarrado este cordão vermelho na janela pela qual nos ajudou a descer, e se não tiver trazido para a sua casa o seu pai e a sua mãe, os seus irmãos e toda a sua família.
19 Ma mehmen pahn pedoisang nan ihmwet oh kolahng nan ahl oh mehla, pein ih pahn pwukoahki. Ahpw ma mie me mihmi nan ihmwet ahpw ohla, eri, iei kiht me pahn pwukoahki.
19 Qualquer pessoa que sair da casa será responsável por sua própria morte; nós seremos inocentes. Mas, seremos responsáveis pela morte de quem estiver na casa com você, caso alguém toque nessa pessoa.
20 A ma ke kasalehda dahme se wia, eri se sohte pahn kolokol at inou me ke men se en wiahiong uhk.”
20 E se você contar o que estamos fazendo, estaremos livres do juramento que você nos levou a fazer".
21 Liho ahpw pwungki oh kadarirahla. Mwurin ara kohkohla, liho ahpw pirehiong sahl weitahta ni wenihmwtoko.
21 "Seja como vocês disseram", respondeu Raabe. Assim ela os despediu, e eles partiram. Depois ela amarrou o cordão vermelho na janela.
22 Lipoahrok ko eri kohla nanpwungen uluhl kan oh rukurukseli wasao lao lel ahnsou me sapwellimen nanmwarki sounkair ko kaimwsekala arail raparapahkin ira; met erein rahn siluh. Irail sohte diarada mehmen, re ahpw pwuralahng Seriko.
22 Quando partiram, foram para a montanha e ali ficaram três dias, até que os seus perseguidores regressassem. Estes os procuraram ao longo de todo o caminho e não os acharam.
23 Lipoahrok riemeno ahpw pwuredi sang nanpwungen uluhl akan oh kotehla pillapo. Ira ahpw pwuralahng rehn Sosua oh kasalehiong soahng koaros me wiawiher wasao.
23 Por fim os dois homens voltaram; desceram a montanha, atravessaram o rio e chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido.
24 Ira ahpw ndaiong Sosua, “Se uhdahn kamehlele me KAUN-O ketikihong kitail wehio pwon, pwe aramas koaros wasao kin masamasak kitail.”
24 E disseram a Josué: "Sem dúvida o Senhor entregou a terra toda em nossas mãos; todos estão apavorados por nossa causa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.