Josué 24

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sosua ahpw kapokonepene kadaudok en Israel koaros nan Sekem. E likwerih me mah kan, kaun akan, sounkopwung kan, oh lapalap akan en Israel; irail ahpw pokonpene mwohn silangin Koht.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
2 Sosua ahpw padahkihong aramas koaros, “Iet duwen me KAUN-O, Koht en Israel, mahsanih, ‘Mahso amwail pahpa kahlap ako kin kousoan palio Pillap Iupreitis oh pwongih koht teikan. Eri, emen samamwail ako iei Tera, semen Eipraam oh Nahor.
2 Josué disse a todo o povo: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.
3 Ngehi eri ale Eipraam sang sahpw me mi palio Iupreitis oh kahluwaseli nan sapwen Kenan pwon. I kihong kadaudoke ngeder. I kihong ih Aisek,
3 Mas eu tirei seu pai Abraão da terra dalém do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,
4 oh I kihong Aisek, Seikop oh Esau. Eri, I kihong Esau en sapweniki wasa nahnahn Edom; a Seikop oh nah seri ko kohdilahngehr Isip.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Mwuhr, I ahpw kadarala Moses oh Aaron, oh I ahpw kalokehki Isip kalokolok laud. I ahpw kahluwaikumwaildo sang wasao.
5 " ‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.
6 I kahrehdo amwail pahpa kahlap ako sang nan Isip, mehn Isip ko ahpw pwakihkiniraildo werennansapw oh karis en sounpei. Ahpw ni amwail pahpa kahlap ako ar lel Sehd Weitahta,
6 Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 re ahpw likwerih ie oh peki sawas, I ahpw kihong rotorot ehu nanpwungen irail oh mehn Isip ko. I kapwilewohng sehdo pohn mehn Isip ko oh komwopwirailla. Kumwail kilangehr dahme I wiahiong mehn Isip ko.
7 Mas os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.
8 “I ahpw waikumwaildohng nan sapwen mehn Amor kan, me kin koukousoan ni palimesehn Sordan. Re ahpw mahweniong kumwail; I ahpw mweidohng kumwail en poweiraildi. Kumwail eri alehdier sapwarail, pwe I kamwomwirailla sang mwohmwail.
8 " ‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.
9 Eri, Palak, nein Sippor, nanmwarkien Mohap ahpw mahweniong kumwail. E ileklahng Palaam, nein Peor, oh peki en keriakumwailla.
9 Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.
10 Ahpw I sohte mwahn rong Palaam; eri, e kapaiaikumwailda, ih duwen ei doareikumwailla sang Palak.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
11 Kumwail ahpw kotehla Sordan oh kodohng Seriko. Mehn Seriko kan ahpw mahweniong kumwail. Oh mwuhr, mehn Amor, mehn Peris, mehn Kenan, mehn Id, mehn Kirkas, mehn Ip, oh mehn Sepus, re pil mahweniong kumwail. I ahpw mweidohng kumwail en kaloweiraildi.
11 " ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 I kadarala ei mehn kamasak mwohmwail pwe en pwakihewei nanmwarkien Amor riemeno. Noumwail ketieu oh kedlahs sohte wia mehkot.
12 Eu lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foi a espada e o arco que lhes deram a vitória.
13 I kihong kumwail sahpw ehu me kaidehn kumwail me koadoahkihada, oh pil kahnimw kan me kaidehn kumwail me kauwada. Kumwail koukousoanier wasao, oh kangkang kreip sang nin tuhkehn wain kan, oh olip sang tuhke kan me kaidehn kumwail me padokedi.’
13 Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.
14 Sosua eri usehla koasoia, “Eri, kumwail wauneki KAUN-O, oh papah ih ni mehlel oh loalopwoat. Kumwail kesehla koht akan me amwail pahpa kahlap ako kin kaudokiong nan Mesopodamia oh Isip, ahpw papahte KAUN-O.
14 "Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.
15 Ma kumwail sohte men papah KAUN-O, eri, kumwail pilada rahnwet ihs me kumwail pahn papah: ma koht akan me amwail pahpa kahlap ako kin papah nan Mesopodamia, de kohten mehn Amor kan me sapweniki sahpwet me kumwail koukousoan ie ahnsou wet. A Ngehi oh ei peneinei, se pahn papah KAUN-O.”
15 Se, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor".
16 Eri, aramas ako ahpw sapeng, nda, “Se sohte pahn mweisang KAUN-O pwe se en uhd papah koht teikan.
16 Então o povo respondeu: "Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
17 KAUN-O, atail Koht, ketikihdo samatail ko, oh pil kitail sang atail kaliduhla nan Isip, oh kitail pil kilangehr manaman kan me e ketin wiadahr. E ketin apwahpwalih kitail mwahu wasa koaros me kitail kin kohla ie, pil nan wehi laud koaros me kitail kin kotehla.
17 Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
18 Ni ahnsou me kitail kin kohkohwei, KAUN-O pil ketin pwakihewei mehn Amor kan me koukousoan wasao. Eri, ihme kitail pahn papahki KAUN-O, pwe iei ih atail Koht.”
18 Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus".
19 Sosua ahpw padahkihong aramas ako, “Mwein ele kumwail sohte pahn kak papah KAUN-O, pwehki ih Koht sarawi oh luakahk emen. E sohte pahn ketin mahkikihong kumwail dipamwail oh amwail wiewia sapwung kan.
19 Josué disse ao povo: "Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
20 Ma kumwail mweisang KAUN-O oh papah kohten liki kan, eri, e pahn ketin peliankumwailda oh kalokei kumwail. E pahn ketin kamwomwkumwailla, mehnda ma e ketin wia me mwahu ong kumwail mahso.”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará".
21 Aramas akan ahpw sapeng Sosua, nda, “Soh! Se pahn papah KAUN-O.”
21 O povo, porém, respondeu a Josué: "De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor".
22 Sosua ahpw ndahng irail, “Pein kumwail me pahn wia sounkadehdepen me kumwail piladahr en papah KAUN-O.”
22 Disse então Josué: "Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor". "Somos", responderam eles.
23 Sosua ahpw nda, “Eri, kumwail kesehla amwail kohten liki kan me mihmih nanpwungamwail, oh wiahda amwail inoun loalopwoatohng KAUN-O, Koht en Israel.”
23 Disse Josué: "Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel".
24 Aramas akan ahpw padahkihong Sosua, “Se pahn papah KAUN-O, atail Koht, oh peikiong sapwellime mahsen kan.”
24 E o povo disse a Josué: "Serviremos ao Senhor nosso Deus e lhe obedeceremos".
25 Eri, ni rahno, Sosua ahpw wiahda inou ehu ong aramas akan nan Sekem; e kihong irail kosonned kei oh pil mehn kaweidparail.
25 Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.
26 Sosua ahpw ntingihedi kosonned pwukat nan pwuken Kosonned en Koht. Ih eri ale lapalahn takai ehu, oh kauwada pahn tuhke pwoat nan wasa sarawien KAUN-O.
26 Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.
27 E padahkihong aramas koaros, “Takai wet pahn wia atail mehn kadehde. Takai wet rongehr mahsen koaros me KAUN-O ketin mahsanihong kitail. Eri, e pil pahn wia mehn kadehdepamwail, pwe en perehsang kumwail amwail pahn kahngodiong amwail Koht.”
27 Então disse ele a todo o povo: "Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao Deus de vocês".
28 Sosua eri kadarpeseng aramas akan, oh emenmen ahpw pwuralahng nan uhdahn eh wasa.
28 Depois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.
29 Mwurin met, sapwellimen KAUN-O ladu Sosua, nein Nun, ahpw mehla ni eh sounpar 110.
29 Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
30 Re ahpw sarepidi nan uhdahn sapwe nan Timnad Sera, wasa nahnahn Epraim, paliepeng en Nahna Kaas.
30 E o sepultaram na terra que recebeu por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Mehn Israel koaros kin papah KAUN-O erein ahnsou me Sosua momour. Oh mwurin eh mehla, irail pil kadakadaurete arail papah KAUN-O erein ahnsou me arail kaun akan pil momour me kin wehwehki sapwellimen KAUN-O wiewia kan koaros.
31 Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que sobreviveram depois dele e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
32 Eri, tihn Sosep, me mehn Israel kan wahdo sang Isip, re ahpw sarepidi nan Sekem, nan sahpw me Seikop pwainkihda mwohni silper 100 sang kadaudok en Amor, en Sekem eh pahpa. Eri, kadaudok en Sosep me kin sohsohki sahpwo.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.
33 Eleasar, nein Aaron, pil mehla oh seridi nan Kipea, nan kahnimw en wasa nahnahn Epraim me nah pwutak Pineas sapweniki.
33 Sucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.