Josué 24

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sosua ahpw kapokonepene kadaudok en Israel koaros nan Sekem. E likwerih me mah kan, kaun akan, sounkopwung kan, oh lapalap akan en Israel; irail ahpw pokonpene mwohn silangin Koht.
1 Depois reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém; e chamou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Sosua ahpw padahkihong aramas koaros, “Iet duwen me KAUN-O, Koht en Israel, mahsanih, ‘Mahso amwail pahpa kahlap ako kin kousoan palio Pillap Iupreitis oh pwongih koht teikan. Eri, emen samamwail ako iei Tera, semen Eipraam oh Nahor.
2 Então Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Além do rio habitaram antigamente vossos pais, Terá, pai de Abraão e pai de Naor; e serviram a outros deuses.
3 Ngehi eri ale Eipraam sang sahpw me mi palio Iupreitis oh kahluwaseli nan sapwen Kenan pwon. I kihong kadaudoke ngeder. I kihong ih Aisek,
3 Eu, porém, tomei a vosso pai Abraão dalém do rio e o fiz andar por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua descendência e dei-lhe a Isaque.
4 oh I kihong Aisek, Seikop oh Esau. Eri, I kihong Esau en sapweniki wasa nahnahn Edom; a Seikop oh nah seri ko kohdilahngehr Isip.
4 E a Isaque dei Jacó e Esaú; e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir; porém, Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Mwuhr, I ahpw kadarala Moses oh Aaron, oh I ahpw kalokehki Isip kalokolok laud. I ahpw kahluwaikumwaildo sang wasao.
5 Então enviei Moisés e Arão e feri ao Egito, como o fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 I kahrehdo amwail pahpa kahlap ako sang nan Isip, mehn Isip ko ahpw pwakihkiniraildo werennansapw oh karis en sounpei. Ahpw ni amwail pahpa kahlap ako ar lel Sehd Weitahta,
6 E, tirando eu a vossos pais do Egito, viestes ao mar; e os egípcios perseguiram a vossos pais com carros e com cavaleiros, até ao Mar Vermelho.
7 re ahpw likwerih ie oh peki sawas, I ahpw kihong rotorot ehu nanpwungen irail oh mehn Isip ko. I kapwilewohng sehdo pohn mehn Isip ko oh komwopwirailla. Kumwail kilangehr dahme I wiahiong mehn Isip ko.
7 E clamaram ao Senhor, que pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; depois habitastes no deserto muitos dias.
8 “I ahpw waikumwaildohng nan sapwen mehn Amor kan, me kin koukousoan ni palimesehn Sordan. Re ahpw mahweniong kumwail; I ahpw mweidohng kumwail en poweiraildi. Kumwail eri alehdier sapwarail, pwe I kamwomwirailla sang mwohmwail.
8 Então eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra, e os destruí de diante de vós.
9 Eri, Palak, nein Sippor, nanmwarkien Mohap ahpw mahweniong kumwail. E ileklahng Palaam, nein Peor, oh peki en keriakumwailla.
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Ahpw I sohte mwahn rong Palaam; eri, e kapaiaikumwailda, ih duwen ei doareikumwailla sang Palak.
10 Porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou grandemente e eu vos livrei da sua mão.
11 Kumwail ahpw kotehla Sordan oh kodohng Seriko. Mehn Seriko kan ahpw mahweniong kumwail. Oh mwuhr, mehn Amor, mehn Peris, mehn Kenan, mehn Id, mehn Kirkas, mehn Ip, oh mehn Sepus, re pil mahweniong kumwail. I ahpw mweidohng kumwail en kaloweiraildi.
11 E, passando vós o Jordão, e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós, os amorreus, e os perizeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 I kadarala ei mehn kamasak mwohmwail pwe en pwakihewei nanmwarkien Amor riemeno. Noumwail ketieu oh kedlahs sohte wia mehkot.
12 E enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus; não com a tua espada nem com o teu arco.
13 I kihong kumwail sahpw ehu me kaidehn kumwail me koadoahkihada, oh pil kahnimw kan me kaidehn kumwail me kauwada. Kumwail koukousoanier wasao, oh kangkang kreip sang nin tuhkehn wain kan, oh olip sang tuhke kan me kaidehn kumwail me padokedi.’
13 E eu vos dei a terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Sosua eri usehla koasoia, “Eri, kumwail wauneki KAUN-O, oh papah ih ni mehlel oh loalopwoat. Kumwail kesehla koht akan me amwail pahpa kahlap ako kin kaudokiong nan Mesopodamia oh Isip, ahpw papahte KAUN-O.
14 Agora, pois, temei ao Senhor, e servi-o com sinceridade e com verdade; e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi ao Senhor.
15 Ma kumwail sohte men papah KAUN-O, eri, kumwail pilada rahnwet ihs me kumwail pahn papah: ma koht akan me amwail pahpa kahlap ako kin papah nan Mesopodamia, de kohten mehn Amor kan me sapweniki sahpwet me kumwail koukousoan ie ahnsou wet. A Ngehi oh ei peneinei, se pahn papah KAUN-O.”
15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao Senhor, escolhei hoje a quem sirvais; se aos deuses a quem serviram vossos pais, que estavam além do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor.
16 Eri, aramas ako ahpw sapeng, nda, “Se sohte pahn mweisang KAUN-O pwe se en uhd papah koht teikan.
16 Então respondeu o povo, e disse: Nunca nos aconteça que deixemos ao Senhor para servirmos a outros deuses;
17 KAUN-O, atail Koht, ketikihdo samatail ko, oh pil kitail sang atail kaliduhla nan Isip, oh kitail pil kilangehr manaman kan me e ketin wiadahr. E ketin apwahpwalih kitail mwahu wasa koaros me kitail kin kohla ie, pil nan wehi laud koaros me kitail kin kotehla.
17 Porque o Senhor é o nosso Deus; ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e o que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Ni ahnsou me kitail kin kohkohwei, KAUN-O pil ketin pwakihewei mehn Amor kan me koukousoan wasao. Eri, ihme kitail pahn papahki KAUN-O, pwe iei ih atail Koht.”
18 E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, até ao amorreu, morador da terra; também nós serviremos ao Senhor, porquanto é nosso Deus.
19 Sosua ahpw padahkihong aramas ako, “Mwein ele kumwail sohte pahn kak papah KAUN-O, pwehki ih Koht sarawi oh luakahk emen. E sohte pahn ketin mahkikihong kumwail dipamwail oh amwail wiewia sapwung kan.
19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porquanto é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Ma kumwail mweisang KAUN-O oh papah kohten liki kan, eri, e pahn ketin peliankumwailda oh kalokei kumwail. E pahn ketin kamwomwkumwailla, mehnda ma e ketin wia me mwahu ong kumwail mahso.”
20 Se deixardes ao Senhor, e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
21 Aramas akan ahpw sapeng Sosua, nda, “Soh! Se pahn papah KAUN-O.”
21 Então disse o povo a Josué: Não, antes ao Senhor serviremos.
22 Sosua ahpw ndahng irail, “Pein kumwail me pahn wia sounkadehdepen me kumwail piladahr en papah KAUN-O.”
22 E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes ao Senhor, para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
23 Sosua ahpw nda, “Eri, kumwail kesehla amwail kohten liki kan me mihmih nanpwungamwail, oh wiahda amwail inoun loalopwoatohng KAUN-O, Koht en Israel.”
23 Deitai, pois, agora, fora aos deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 Aramas akan ahpw padahkihong Sosua, “Se pahn papah KAUN-O, atail Koht, oh peikiong sapwellime mahsen kan.”
24 E disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 Eri, ni rahno, Sosua ahpw wiahda inou ehu ong aramas akan nan Sekem; e kihong irail kosonned kei oh pil mehn kaweidparail.
25 Assim, naquele dia fez Josué aliança com o povo e lhe pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Sosua ahpw ntingihedi kosonned pwukat nan pwuken Kosonned en Koht. Ih eri ale lapalahn takai ehu, oh kauwada pahn tuhke pwoat nan wasa sarawien KAUN-O.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; e tomou uma grande pedra, e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor.
27 E padahkihong aramas koaros, “Takai wet pahn wia atail mehn kadehde. Takai wet rongehr mahsen koaros me KAUN-O ketin mahsanihong kitail. Eri, e pil pahn wia mehn kadehdepamwail, pwe en perehsang kumwail amwail pahn kahngodiong amwail Koht.”
27 E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho, pois ela ouviu todas as palavras, que o Senhor nos tem falado; e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
28 Sosua eri kadarpeseng aramas akan, oh emenmen ahpw pwuralahng nan uhdahn eh wasa.
28 Então Josué enviou o povo, cada um para a sua herança.
29 Mwurin met, sapwellimen KAUN-O ladu Sosua, nein Nun, ahpw mehla ni eh sounpar 110.
29 E depois destas coisas sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor, faleceu, com idade de cento e dez anos.
30 Re ahpw sarepidi nan uhdahn sapwe nan Timnad Sera, wasa nahnahn Epraim, paliepeng en Nahna Kaas.
30 E sepultaram-no no termo da sua herança, em Timnate-Sera, que está no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
31 Mehn Israel koaros kin papah KAUN-O erein ahnsou me Sosua momour. Oh mwurin eh mehla, irail pil kadakadaurete arail papah KAUN-O erein ahnsou me arail kaun akan pil momour me kin wehwehki sapwellimen KAUN-O wiewia kan koaros.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram muito tempo depois de Josué, e que sabiam todas as obras que o Senhor tinha feito a Israel.
32 Eri, tihn Sosep, me mehn Israel kan wahdo sang Isip, re ahpw sarepidi nan Sekem, nan sahpw me Seikop pwainkihda mwohni silper 100 sang kadaudok en Amor, en Sekem eh pahpa. Eri, kadaudok en Sosep me kin sohsohki sahpwo.
32 Também os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram enterrados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornara herança dos filhos de José.
33 Eleasar, nein Aaron, pil mehla oh seridi nan Kipea, nan kahnimw en wasa nahnahn Epraim me nah pwutak Pineas sapweniki.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.