Josué 24
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Sosua ahpw kapokonepene kadaudok en Israel koaros nan Sekem. E likwerih me mah kan, kaun akan, sounkopwung kan, oh lapalap akan en Israel; irail ahpw pokonpene mwohn silangin Koht.
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Sosua ahpw padahkihong aramas koaros, “Iet duwen me KAUN-O, Koht en Israel, mahsanih, ‘Mahso amwail pahpa kahlap ako kin kousoan palio Pillap Iupreitis oh pwongih koht teikan. Eri, emen samamwail ako iei Tera, semen Eipraam oh Nahor.
2 Então Josué disse a todo o povo: — Assim diz o
3 Ngehi eri ale Eipraam sang sahpw me mi palio Iupreitis oh kahluwaseli nan sapwen Kenan pwon. I kihong kadaudoke ngeder. I kihong ih Aisek,
3 Eu, porém, trouxe Abraão, o pai de vocês, do outro lado do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã. Também multipliquei a descendência dele e lhe dei Isaque.
4 oh I kihong Aisek, Seikop oh Esau. Eri, I kihong Esau en sapweniki wasa nahnahn Edom; a Seikop oh nah seri ko kohdilahngehr Isip.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei como propriedade as montanhas de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Mwuhr, I ahpw kadarala Moses oh Aaron, oh I ahpw kalokehki Isip kalokolok laud. I ahpw kahluwaikumwaildo sang wasao.
5 Então enviei Moisés e Arão e castiguei o Egito com o que fiz ali; e, depois, tirei vocês de lá.
6 I kahrehdo amwail pahpa kahlap ako sang nan Isip, mehn Isip ko ahpw pwakihkiniraildo werennansapw oh karis en sounpei. Ahpw ni amwail pahpa kahlap ako ar lel Sehd Weitahta,
6 Quando tirei os seus pais do Egito, vocês chegaram até o mar. Os egípcios perseguiram os pais de vocês, com carros de guerra e cavaleiros, até o mar Vermelho.
7 re ahpw likwerih ie oh peki sawas, I ahpw kihong rotorot ehu nanpwungen irail oh mehn Isip ko. I kapwilewohng sehdo pohn mehn Isip ko oh komwopwirailla. Kumwail kilangehr dahme I wiahiong mehn Isip ko.
7 Os pais de vocês clamaram e o Senhor pôs escuridão entre vocês e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e o mar os cobriu. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz no Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 “I ahpw waikumwaildohng nan sapwen mehn Amor kan, me kin koukousoan ni palimesehn Sordan. Re ahpw mahweniong kumwail; I ahpw mweidohng kumwail en poweiraildi. Kumwail eri alehdier sapwarail, pwe I kamwomwirailla sang mwohmwail.
8 — Daí eu os trouxe à terra dos amorreus, que moravam do outro lado do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas mãos de vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Eri, Palak, nein Sippor, nanmwarkien Mohap ahpw mahweniong kumwail. E ileklahng Palaam, nein Peor, oh peki en keriakumwailla.
9 Então o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, se levantou e lutou contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que os amaldiçoasse.
10 Ahpw I sohte mwahn rong Palaam; eri, e kapaiaikumwailda, ih duwen ei doareikumwailla sang Palak.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de abençoar vocês. E assim eu os livrei das mãos de Balaque.
11 Kumwail ahpw kotehla Sordan oh kodohng Seriko. Mehn Seriko kan ahpw mahweniong kumwail. Oh mwuhr, mehn Amor, mehn Peris, mehn Kenan, mehn Id, mehn Kirkas, mehn Ip, oh mehn Sepus, re pil mahweniong kumwail. I ahpw mweidohng kumwail en kaloweiraildi.
11 — Vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os moradores de Jericó lutaram contra vocês e o mesmo fizeram também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Porém eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 I kadarala ei mehn kamasak mwohmwail pwe en pwakihewei nanmwarkien Amor riemeno. Noumwail ketieu oh kedlahs sohte wia mehkot.
12 Enviei vespões adiante de vocês, que os expulsaram de diante de vocês, bem como os dois reis dos amorreus. E não foram as espadas nem os arcos de vocês que fizeram isso.
13 I kihong kumwail sahpw ehu me kaidehn kumwail me koadoahkihada, oh pil kahnimw kan me kaidehn kumwail me kauwada. Kumwail koukousoanier wasao, oh kangkang kreip sang nin tuhkehn wain kan, oh olip sang tuhke kan me kaidehn kumwail me padokedi.’
13 Eu lhes dei uma terra em que vocês não trabalharam e cidades que vocês não haviam construído. Vocês estão vivendo nessas cidades, e comem das vinhas e dos olivais que não plantaram.”
14 Sosua eri usehla koasoia, “Eri, kumwail wauneki KAUN-O, oh papah ih ni mehlel oh loalopwoat. Kumwail kesehla koht akan me amwail pahpa kahlap ako kin kaudokiong nan Mesopodamia oh Isip, ahpw papahte KAUN-O.
14 — Agora, pois, temam o Senhor e o sirvam com integridade e com fidelidade. Joguem fora os deuses que os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates e no Egito e sirvam o Senhor .
15 Ma kumwail sohte men papah KAUN-O, eri, kumwail pilada rahnwet ihs me kumwail pahn papah: ma koht akan me amwail pahpa kahlap ako kin papah nan Mesopodamia, de kohten mehn Amor kan me sapweniki sahpwet me kumwail koukousoan ie ahnsou wet. A Ngehi oh ei peneinei, se pahn papah KAUN-O.”
15 Mas, se vocês não quiserem servir o Senhor , escolham hoje a quem vão servir: se os deuses a quem os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates ou os deuses dos amorreus em cuja terra vocês estão morando. Eu e a minha casa serviremos o Senhor .
16 Eri, aramas ako ahpw sapeng, nda, “Se sohte pahn mweisang KAUN-O pwe se en uhd papah koht teikan.
16 Então o povo respondeu: — Longe de nós abandonar o
17 KAUN-O, atail Koht, ketikihdo samatail ko, oh pil kitail sang atail kaliduhla nan Isip, oh kitail pil kilangehr manaman kan me e ketin wiadahr. E ketin apwahpwalih kitail mwahu wasa koaros me kitail kin kohla ie, pil nan wehi laud koaros me kitail kin kotehla.
17 Porque o Senhor é o nosso Deus. Ele é quem nos tirou, a nós e aos nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão. Ele é quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Ni ahnsou me kitail kin kohkohwei, KAUN-O pil ketin pwakihewei mehn Amor kan me koukousoan wasao. Eri, ihme kitail pahn papahki KAUN-O, pwe iei ih atail Koht.”
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Sosua ahpw padahkihong aramas ako, “Mwein ele kumwail sohte pahn kak papah KAUN-O, pwehki ih Koht sarawi oh luakahk emen. E sohte pahn ketin mahkikihong kumwail dipamwail oh amwail wiewia sapwung kan.
19 Então Josué disse ao povo: — Vocês não poderão servir o
20 Ma kumwail mweisang KAUN-O oh papah kohten liki kan, eri, e pahn ketin peliankumwailda oh kalokei kumwail. E pahn ketin kamwomwkumwailla, mehnda ma e ketin wia me mwahu ong kumwail mahso.”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem deuses estranhos, ele se voltará contra vocês, e lhes fará mal, e os destruirá, depois de lhes ter feito bem.
21 Aramas akan ahpw sapeng Sosua, nda, “Soh! Se pahn papah KAUN-O.”
21 Então o povo disse a Josué: — Não! O que queremos é servir o
22 Sosua ahpw ndahng irail, “Pein kumwail me pahn wia sounkadehdepen me kumwail piladahr en papah KAUN-O.”
22 Josué disse ao povo: — Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram o E eles disseram: — Sim, somos testemunhas.
23 Sosua ahpw nda, “Eri, kumwail kesehla amwail kohten liki kan me mihmih nanpwungamwail, oh wiahda amwail inoun loalopwoatohng KAUN-O, Koht en Israel.”
23 E Josué continuou: — Agora, pois, joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês e inclinem o coração ao
24 Aramas akan ahpw padahkihong Sosua, “Se pahn papah KAUN-O, atail Koht, oh peikiong sapwellime mahsen kan.”
24 O povo disse a Josué: — Ao
25 Eri, ni rahno, Sosua ahpw wiahda inou ehu ong aramas akan nan Sekem; e kihong irail kosonned kei oh pil mehn kaweidparail.
25 Assim, naquele dia, Josué fez aliança com o povo e lhes deu estatutos e juízos em Siquém.
26 Sosua ahpw ntingihedi kosonned pwukat nan pwuken Kosonned en Koht. Ih eri ale lapalahn takai ehu, oh kauwada pahn tuhke pwoat nan wasa sarawien KAUN-O.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus. Pegou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 E padahkihong aramas koaros, “Takai wet pahn wia atail mehn kadehde. Takai wet rongehr mahsen koaros me KAUN-O ketin mahsanihong kitail. Eri, e pil pahn wia mehn kadehdepamwail, pwe en perehsang kumwail amwail pahn kahngodiong amwail Koht.”
27 Então Josué disse a todo o povo: — Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o
28 Sosua eri kadarpeseng aramas akan, oh emenmen ahpw pwuralahng nan uhdahn eh wasa.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Mwurin met, sapwellimen KAUN-O ladu Sosua, nein Nun, ahpw mehla ni eh sounpar 110.
29 Depois destas coisas, Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Re ahpw sarepidi nan uhdahn sapwe nan Timnad Sera, wasa nahnahn Epraim, paliepeng en Nahna Kaas.
30 Foi sepultado na sua própria herança, em Timnate-Sera, que fica na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Mehn Israel koaros kin papah KAUN-O erein ahnsou me Sosua momour. Oh mwurin eh mehla, irail pil kadakadaurete arail papah KAUN-O erein ahnsou me arail kaun akan pil momour me kin wehwehki sapwellimen KAUN-O wiewia kan koaros.
31 Israel serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam de todas as obras que o Senhor tinha feito por Israel.
32 Eri, tihn Sosep, me mehn Israel kan wahdo sang Isip, re ahpw sarepidi nan Sekem, nan sahpw me Seikop pwainkihda mwohni silper 100 sang kadaudok en Amor, en Sekem eh pahpa. Eri, kadaudok en Sosep me kin sohsohki sahpwo.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram sepultados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Eleasar, nein Aaron, pil mehla oh seridi nan Kipea, nan kahnimw en wasa nahnahn Epraim me nah pwutak Pineas sapweniki.
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, cidade que pertencia a Fineias, seu filho, e que lhe tinha sido dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.