Josué 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 KAUN-O eri mahsanihong Sosua
1 O SENHOR também falou a Josué, dizendo:
2 en padahkihong mehn Israel ko, “Kumwail pilada kahnimw kan wasahn rukula me I mahsanihongehr Moses duwe.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Designai para vós cidades de refúgio, das quais eu vos falei pela mão de Moisés;
3 Mehmen me pahn depweila oh kemehla emen aramas en kak kohla wasao pwehn rukusang aramas me men ikih.
3 para que fuja para lá o homicida que matar qualquer pessoa por descuido, e involuntariamente; e elas serão o vosso refúgio do vingador do sangue.
4 E kak tenge ehu kahnimw pwukat, oh kohla wasahn kopwung ni ewen kelen kahnimwo oh kawehwehiong kaun akan dahme pweidahro. Irail ahpw pahn kahrehlong nan kahnimwo oh kihong wasa kis me e kak kousoan ie.
4 E quando aquele que fugir para uma daquelas cidades estiver de pé à entrada da porta da cidade, e declarar a sua causa aos ouvidos dos anciãos daquela cidade, eles o recebam na cidade e lhe deem um lugar, para que ele possa habitar no meio deles.
5 Ma aramas me men ikih kamakamalao pahn idawehnla nan kahnimwo, tohn kahnimwo sohte pahn pangala me depweilo rehn aramaso. Re pahn sinsile pwehki eh depweikihla mehlahn aramaso a kaidehk sang ni eh lingeringer.
5 E se o vingador do sangue o perseguir, eles não entregarão o homicida na sua mão; porquanto feriu o seu próximo involuntariamente, e não o odiou antes.
6 E kak koukousoan nan kahnimwo lao e ale kopwung mwohn pokon sansal oh lao Samworo Lapalap en ahnsowo pahn mehla. Mwuhr aramaso kakehr pwurala ni imweo, wasa me e tangasang ie.”
6 E ele habitará naquela cidade, até que se ponha de pé diante da congregação para julgamento, e até a morte do sumo sacerdote que estiver naqueles dias; então, o homicida retornará, e seguirá para a sua própria cidade, e para a sua própria casa, para a cidade de onde fugiu.
7 Irail eri koasoanehdi Kedes nan Kalili ni palikapi en Sordan, nan sahpw nahnahn Napdali; oh Sekem nan sahpw nahnahn Epraim; oh Epron nan sahpw nahnahn Suda.
7 E eles designaram Quedes, na Galileia, no monte Naftali, e Siquém, no monte Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, no monte de Judá.
8 Re pilada Peser me mi nan sapwen Reupen, ni palimesehn Sordan, wasa patapat en palimesehn Seriko; oh Ramod nan Kilead, nan sapwen Kad; oh Kolan nan Pasan, nan sapwen Manase.
8 E, no outro lado do Jordão, nas cercanias de Jericó, em direção ao leste, eles designaram Bezer, no deserto acima da planície da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Ih kahnimw pwukat me pilipilda pwehn wia wasahn rukula ong mehn Israel koaros oh ong mehn liki kan me koukousoan rehrail. Mehmen me pahn depweila oh kemehla aramas emen pahn kak ale sawas wasao oh silasildi sang me kin men ikih kamalahn aramas emen; e sohte kak kamakamala, ma e sohte ale mahs kopwung en dihp.
9 Estas foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinar no seu meio, a fim de que todo o que matar qualquer pessoa por descuido possa para lá fugir, e não morrer pela mão do vingador do sangue, até que esteja de pé diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.