Josué 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 KAUN-O eri mahsanihong Sosua
1 Falou mais o SENHOR a Josué, dizendo:
2 en padahkihong mehn Israel ko, “Kumwail pilada kahnimw kan wasahn rukula me I mahsanihongehr Moses duwe.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés,
3 Mehmen me pahn depweila oh kemehla emen aramas en kak kohla wasao pwehn rukusang aramas me men ikih.
3 Para que fuja para ali o homicida, que matar alguma pessoa por engano, e não com intenção; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 E kak tenge ehu kahnimw pwukat, oh kohla wasahn kopwung ni ewen kelen kahnimwo oh kawehwehiong kaun akan dahme pweidahro. Irail ahpw pahn kahrehlong nan kahnimwo oh kihong wasa kis me e kak kousoan ie.
4 E fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá a sua causa aos ouvidos dos anciãos da tal cidade; então o tomarão consigo na cidade; e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Ma aramas me men ikih kamakamalao pahn idawehnla nan kahnimwo, tohn kahnimwo sohte pahn pangala me depweilo rehn aramaso. Re pahn sinsile pwehki eh depweikihla mehlahn aramaso a kaidehk sang ni eh lingeringer.
5 E se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida, porquanto não feriu a seu próximo com intenção, e não o odiou antes.
6 E kak koukousoan nan kahnimwo lao e ale kopwung mwohn pokon sansal oh lao Samworo Lapalap en ahnsowo pahn mehla. Mwuhr aramaso kakehr pwurala ni imweo, wasa me e tangasang ie.”
6 E habitará na mesma cidade, até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Irail eri koasoanehdi Kedes nan Kalili ni palikapi en Sordan, nan sahpw nahnahn Napdali; oh Sekem nan sahpw nahnahn Epraim; oh Epron nan sahpw nahnahn Suda.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na montanha de Naftali, e a Siquém, na montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Re pilada Peser me mi nan sapwen Reupen, ni palimesehn Sordan, wasa patapat en palimesehn Seriko; oh Ramod nan Kilead, nan sapwen Kad; oh Kolan nan Pasan, nan sapwen Manase.
8 E, além do Jordão, na direção de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e a Ramote, em Gileade da tribo de Gade, e a Golã, em Basã da tribo de Manassés.
9 Ih kahnimw pwukat me pilipilda pwehn wia wasahn rukula ong mehn Israel koaros oh ong mehn liki kan me koukousoan rehrail. Mehmen me pahn depweila oh kemehla aramas emen pahn kak ale sawas wasao oh silasildi sang me kin men ikih kamalahn aramas emen; e sohte kak kamakamala, ma e sohte ale mahs kopwung en dihp.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que habitasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que por engano matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.