Josué 19
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Keriaun kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan me kadaudok en Simion. Sahpwo lellahng sahpw me kohieng kadaudok en Suda.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 E iangahki Peersepa, Sipa, Molada,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Asar, Sual, Pala, Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eldolad, Pedul, Orma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siklak, Ped Markapod, Asar Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Ped Lapaod, oh Saruhen: koaros patpene me eisek siluh, iangahki kahnimw kan me kapilirailpene.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Pil mie Ain, Rimmon, Eder, oh Asan: koaros patpene me pahieu, iangahki kahnimw kan me kapilirailpene.
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 Pil iangahki kahnimw koaros me kapilpene kahnimw pwukat lellahng Paalad Peer (de Rama), me mi ni palieir. Ih sahpw wet me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Simion.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Pwehki sapwen Suda eh siksang uwen me re anahne, kahrehda ekis wasa nan sahpwo kohieng kadaudok en Simion.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Kesiluhwen kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan me kadaudok en Sepulon. Sahpw me kohieng irail lellahng Sarid.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Irepen sahpwo tepisang mwo kolahng palikapi lel Mareal oh tang limwahn irepen Dappesed oh piletik me mi palimesehn Sokneam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 Ni pali teio en Sarid e tang kolahng palimesehn irepen Kislod Tapor, e ahpw inenlahng Daperad oh kohdahla Sapia.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 E ahpw doulluhl sang wasao kolahng palimese ong Kad Eper oh Edkatin, e ahpw wet kolahng Nead ni ahl en Rimmon.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Ni paliepeng irepen sahpwo tang kolahng Annadon, oh ididi ni Wahun Iptahel.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 E iangahki Kattad, Nahalal, Simron, Idala, oh Pedleem: kahnimw eisek riau, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan me mihte nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Sepulon.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Kapahieun kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan en kadaudok en Isakar.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Uwen sahpw wet pil iangahki Sesreel, Kesulod, Sunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Aparaim, Sion, Anaharad,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rappid, Kision, Epes,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remed, Engannim, Enadda oh Pedpasses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Irepen sahpwo pil tang limwahn Tapor, Sahasuma, oh Ped Semes oh ididi ni Pillap Sordan. E iangahki kahnimw eisek weneu oh kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan me mi nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Isakar.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Kelimaun kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan en kadaudok en Aser.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Uwen sahpw wet me iangahki Elkad, Ali, Peten, Aksap,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Allam Melek, Amad, oh Misal. Ni palikapi e lellahng Karmel oh Sihor Lipnad.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Ni eh wet kolahng palimese, irepen sahpw tang kolahng Peddakon, oh lel irepen Sepulon oh Wahun Iptahel kolahng paliepeng en Pedemek oh Neiel. E ahpw douluhlla kolahng Kapul ni paliepeng,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 Epron, Rehop, Ammon oh Kana lellahng Saidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Irepen sahpwo ahpw uhd wetlahng Rama, oh lellahng kahnimw me kehl kehlail, me iei Dair; e ahpw wetlahng Osa oh ididi ni Sehd Mediderenien. E iangahki kahnimw pwukat: Mahalap, Aksip,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Umma, Apek oh Rehop: kahnimw rieisek riau iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan mihte nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Aser.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Keweneun kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan en kadaudok en Napdali.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Irepen sahpw wet tepisang Elep kolahng tuhke ohk me mi Saanannim, oh kolahng Adaminekep oh Samnia, pil lellang Lakkum oh ididi ni Pillap Sordan.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Irepen sahpwo ahpw wet wasao kolahng Asnod Tapor ni palikapi, oh sang mwo ahpw tang kolahng Ukkok limwahn Sepulon ni palieir, Aser ni palikapi oh Pillap Sordan ni palimese.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Kahnimw kan me ahneki kehl kehlail iei Siddim, Ser, Amad, Rakkad, Kinnered,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Asor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei, Enasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Wairon, Mikdalel, Orem, Pedanad, oh Ped Semes: kahnimw eisek duwau, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan me mihte nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Sepulon.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Keisuhn kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan en kadaudok en Dan.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 Uwen sahpw wet me iangahki Sora, Estaol, Irsemes,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalpim, Aisalon, Idla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timna, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Kippedon, Paalad,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Sehud, Peneperak, Kadrimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Masarkon oh Rakkon, iangahki sahpw me kapil Sopa.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Ahnsou me tohn Dan pwupwusang nan sapwarailo, re kohla Lais pwe re en mahweniong. Re ahpw kalowehdi, kemehla towe kan oh sapwenikihla. Re ahpw soandiong nan sahpwo oh uhd eden sahpwo Dan, eden ar pahpa kahlapo.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan me mihte nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Dan.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Ni mehn Israel ko ar kanekehla nehsapw wet, re ahpw kihong sapwen Sosua, nein Nun peliensapw pali.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi, re kihong kahnimw me e pekihda: iei Timnad Sera, nan sahpw nahnahn Epraim. Ih eri onehda sapahl kahnimwo oh kousoanla ie.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Samworo Eleasar, Sosua nein Nun, oh kaunen peneinei kan me kadaudok en mehn Israel kan nehkpeseng peliensapw pwukat ni usuhs pwe re en rapahki kupwur en KAUN-O nan Sailo, ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale. Ih met mwomwen ar nehkpeseng sahpwo.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.