Josué 19
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Keriaun kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan me kadaudok en Simion. Sahpwo lellahng sahpw me kohieng kadaudok en Suda.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 E iangahki Peersepa, Sipa, Molada,
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 Asar, Sual, Pala, Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Eldolad, Pedul, Orma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siklak, Ped Markapod, Asar Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Ped Lapaod, oh Saruhen: koaros patpene me eisek siluh, iangahki kahnimw kan me kapilirailpene.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Pil mie Ain, Rimmon, Eder, oh Asan: koaros patpene me pahieu, iangahki kahnimw kan me kapilirailpene.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 Pil iangahki kahnimw koaros me kapilpene kahnimw pwukat lellahng Paalad Peer (de Rama), me mi ni palieir. Ih sahpw wet me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Simion.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Pwehki sapwen Suda eh siksang uwen me re anahne, kahrehda ekis wasa nan sahpwo kohieng kadaudok en Simion.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Kesiluhwen kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan me kadaudok en Sepulon. Sahpw me kohieng irail lellahng Sarid.
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Irepen sahpwo tepisang mwo kolahng palikapi lel Mareal oh tang limwahn irepen Dappesed oh piletik me mi palimesehn Sokneam.
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 Ni pali teio en Sarid e tang kolahng palimesehn irepen Kislod Tapor, e ahpw inenlahng Daperad oh kohdahla Sapia.
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 E ahpw doulluhl sang wasao kolahng palimese ong Kad Eper oh Edkatin, e ahpw wet kolahng Nead ni ahl en Rimmon.
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Ni paliepeng irepen sahpwo tang kolahng Annadon, oh ididi ni Wahun Iptahel.
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 E iangahki Kattad, Nahalal, Simron, Idala, oh Pedleem: kahnimw eisek riau, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan me mihte nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Sepulon.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Kapahieun kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan en kadaudok en Isakar.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Uwen sahpw wet pil iangahki Sesreel, Kesulod, Sunem,
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 Aparaim, Sion, Anaharad,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rappid, Kision, Epes,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 Remed, Engannim, Enadda oh Pedpasses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 Irepen sahpwo pil tang limwahn Tapor, Sahasuma, oh Ped Semes oh ididi ni Pillap Sordan. E iangahki kahnimw eisek weneu oh kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan me mi nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Isakar.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 Kelimaun kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan en kadaudok en Aser.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Uwen sahpw wet me iangahki Elkad, Ali, Peten, Aksap,
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 Allam Melek, Amad, oh Misal. Ni palikapi e lellahng Karmel oh Sihor Lipnad.
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 Ni eh wet kolahng palimese, irepen sahpw tang kolahng Peddakon, oh lel irepen Sepulon oh Wahun Iptahel kolahng paliepeng en Pedemek oh Neiel. E ahpw douluhlla kolahng Kapul ni paliepeng,
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 Epron, Rehop, Ammon oh Kana lellahng Saidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 Irepen sahpwo ahpw uhd wetlahng Rama, oh lellahng kahnimw me kehl kehlail, me iei Dair; e ahpw wetlahng Osa oh ididi ni Sehd Mediderenien. E iangahki kahnimw pwukat: Mahalap, Aksip,
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 Umma, Apek oh Rehop: kahnimw rieisek riau iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan mihte nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Aser.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Keweneun kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan en kadaudok en Napdali.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Irepen sahpw wet tepisang Elep kolahng tuhke ohk me mi Saanannim, oh kolahng Adaminekep oh Samnia, pil lellang Lakkum oh ididi ni Pillap Sordan.
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 Irepen sahpwo ahpw wet wasao kolahng Asnod Tapor ni palikapi, oh sang mwo ahpw tang kolahng Ukkok limwahn Sepulon ni palieir, Aser ni palikapi oh Pillap Sordan ni palimese.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 Kahnimw kan me ahneki kehl kehlail iei Siddim, Ser, Amad, Rakkad, Kinnered,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Asor,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei, Enasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Wairon, Mikdalel, Orem, Pedanad, oh Ped Semes: kahnimw eisek duwau, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan me mihte nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Sepulon.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 Keisuhn kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan en kadaudok en Dan.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Uwen sahpw wet me iangahki Sora, Estaol, Irsemes,
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalpim, Aisalon, Idla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timna, Ekron,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 Elteke, Kippedon, Paalad,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Sehud, Peneperak, Kadrimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Masarkon oh Rakkon, iangahki sahpw me kapil Sopa.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Ahnsou me tohn Dan pwupwusang nan sapwarailo, re kohla Lais pwe re en mahweniong. Re ahpw kalowehdi, kemehla towe kan oh sapwenikihla. Re ahpw soandiong nan sahpwo oh uhd eden sahpwo Dan, eden ar pahpa kahlapo.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan me mihte nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Dan.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 Ni mehn Israel ko ar kanekehla nehsapw wet, re ahpw kihong sapwen Sosua, nein Nun peliensapw pali.
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi, re kihong kahnimw me e pekihda: iei Timnad Sera, nan sahpw nahnahn Epraim. Ih eri onehda sapahl kahnimwo oh kousoanla ie.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Samworo Eleasar, Sosua nein Nun, oh kaunen peneinei kan me kadaudok en mehn Israel kan nehkpeseng peliensapw pwukat ni usuhs pwe re en rapahki kupwur en KAUN-O nan Sailo, ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale. Ih met mwomwen ar nehkpeseng sahpwo.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.