Josué 18

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwurin ar kalowehdier saphwo, mehn Israel ko koaros ahpw pokonpene Sailo oh kauwada Impwal me KAUN-O kin ketiket loale.
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 Mie kadaudok isuh en mehn Israel ko me saikinte ale sapwarail.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Sosua eri mahsanihong mehn Israel ko, “Ia werein amwail pahn awiawi mwohn amwail pahn kohwei oh ale sahpw me KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako ketikihongkumwailehr?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 Kumwail pilada ohl silimen sang ni ehuehu kadaudok. I pahn kadarihrwohng nan sahpwo pwe re en kilelehdi wasa me re men sapweniki. Mwuhr re pahn pwurodo rehi.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 Sahpw en pahn pwalpeseng nanpwungarail wiahda peliensapw isuh: Suda pahn mihmihte nan sapwe ni palieir, oh Sosep nan sapwe ni paliepeng.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 Kumwail eri ntingihedi mwomwen peliensapw isuho oh wadohng ie. I ahpw pahn wia usuhs pwe I en rapahki kupwur en KAUN-O, atail Koht, ihs me pahn sapweniki ehuehu peliensapw.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 Mehn Lipai kan sohte pahn iang ale sahpw duwehte kumwail, pwe pwaisarail iei wia samworo en KAUN-O. A kadaudok en Kad, Reupen oh Palimesehn Manase aleier pwaisarail ni palimesehn Sordan, me Moses, ladun KAUN-O patohwanohngirailehr.
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 Ohl ako eri patohla pwe re en koasoanehdi nan map sahpwo mwurin Sosua eh wiahiong irail kehkehlik pwukat: “Kumwail kohwei nan sahpw en pwon oh kilelehdi nan map wasa kan, kumwail ahpw pwurodo rehi. I pahn wia usuhs wasaht nan Sailo pwe I en rapahki kupwur en KAUN-O ong ni sahpw me ehuehu kadaudok pahn sapweniki.
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 Ohl ako eri patohla nan sahpwo pwon oh kilelehdi nan doaropwe duwen ar pwalangpeseng wiahkihda pelien sapw isuh, iangahki ar kahnimw kan. Irail eri pwurodo rehn Sosua nan Sailo.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 Sosua eri wia usuhs pwehn rapahki kupwur en KAUN-O ong ni sahpw me ehuehu kadaudok pahn sapweniki, e ahpw kilelehiong ehuehu kadaudok en Israel ko wasa kei nan sahpwo.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 Keieun usuhs en peliensapw inenehdi peneinei kan en kadaudok en Pensamin. Sapwarailo mihte nanpwungen kadaudok en Suda oh Sosep.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 Ni paliepeng irepen sapwarailo tepisang Sordan e ahpw tang kohdala paliepeng en Seriko oh palikapi daulih sahpw nahnahn lellahng ni sapwtehn en Pedapen.
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Irepen sahpwo ahpw tang kohdihla palieir en Lus (me pil kin adaneki Pedel) ahpw kohdihla lel Atarod Addar, pohn nahna ni palieir en Pali Pahn Ped Oron.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Irepen sahpwo ahpw pil wetlahng palieir sang ni palikapi en nahna wet kolahng Kiriad Paal (de Kiriad Searim), me uhdahn sapwen kadaudok en Suda. Ih met irepen palikapi.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 Irepen palieir tepsang ni keilen Kiriad Searim oh tang kolahng Pwarer kan en Neptoa.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 E ahpw kohdihla lel ni tepin nahna me sallahng Wahun Innom me mi ni paliepeng en Wahun Repaim. E ahpw tang palieir kotehla Wahun Innom, palieir en nahna en mehn Sepus kan, oh kolahng Enrokel.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 E Ahpw wetlahng paliepeng kolahng Ensemes ahpw uhd kohla Kelilod, me salehngete Wasahn Kot en Adummim. Irepen sahpwo ahpw pil tang kohdilahng Takain Pohan (Pohan iei nein Reupen)
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 oh daulih paliepeng en nahna me sallahng Wahun Sordan. E ahpw kohdihla nan wahuo,
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 ahpw tang daulih paliepeng en nahna en Ped Okla, oh ididi ni paliepeng en Sehden Mehla, wasa me Pillap Sordan kin kusla ie. Ih met irepen palieir.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 Sordan me wia irepen palimese. Ih met irepen sapwen peneinei kan en kadaudok en Pensamin.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 Kahnimw kan me en peneinei kan en kadaudok en Pensamin iei Seriko, Ped Okla, Emek Kesis,
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Ped Arapa, Semaraim, Pedel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Appim, Para, Opra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Keparammoni, Opni, oh Kepa: koaros patpene me eisek riau, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 Pil mie kahnimw kei iei Kipeon, Rama, Peerod,
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mispa, Kepihra, Mosa,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Rekem, Irpeel, Tarala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Sela, Aelep, Sepus (de Serusalem), Kipea, oh Kiriad Searim: koaros patpene me eisek pahieu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene. Ih sahpw wet me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Pensamin.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.