Josué 18
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Mwurin ar kalowehdier saphwo, mehn Israel ko koaros ahpw pokonpene Sailo oh kauwada Impwal me KAUN-O kin ketiket loale.
1 Reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, e ali armaram a tenda da congregação; e a terra estava sujeita diante deles.
2 Mie kadaudok isuh en mehn Israel ko me saikinte ale sapwarail.
2 Dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Sosua eri mahsanihong mehn Israel ko, “Ia werein amwail pahn awiawi mwohn amwail pahn kohwei oh ale sahpw me KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako ketikihongkumwailehr?
3 Disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Kumwail pilada ohl silimen sang ni ehuehu kadaudok. I pahn kadarihrwohng nan sahpwo pwe re en kilelehdi wasa me re men sapweniki. Mwuhr re pahn pwurodo rehi.
4 De cada tribo escolhei três homens, para que eu os envie, eles se disponham, e corram a terra, e façam dela um gráfico relativamente à herança das tribos, e se tornem a mim.
5 Sahpw en pahn pwalpeseng nanpwungarail wiahda peliensapw isuh: Suda pahn mihmihte nan sapwe ni palieir, oh Sosep nan sapwe ni paliepeng.
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José, no seu, ao norte.
6 Kumwail eri ntingihedi mwomwen peliensapw isuho oh wadohng ie. I ahpw pahn wia usuhs pwe I en rapahki kupwur en KAUN-O, atail Koht, ihs me pahn sapweniki ehuehu peliensapw.
6 Em sete partes fareis o gráfico da terra e mo trareis a mim, para que eu aqui vos lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 Mehn Lipai kan sohte pahn iang ale sahpw duwehte kumwail, pwe pwaisarail iei wia samworo en KAUN-O. A kadaudok en Kad, Reupen oh Palimesehn Manase aleier pwaisarail ni palimesehn Sordan, me Moses, ladun KAUN-O patohwanohngirailehr.
7 Porquanto os levitas não têm parte entre vós, pois o sacerdócio do Senhor é a sua parte. Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança dalém do Jordão, para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor .
8 Ohl ako eri patohla pwe re en koasoanehdi nan map sahpwo mwurin Sosua eh wiahiong irail kehkehlik pwukat: “Kumwail kohwei nan sahpw en pwon oh kilelehdi nan map wasa kan, kumwail ahpw pwurodo rehi. I pahn wia usuhs wasaht nan Sailo pwe I en rapahki kupwur en KAUN-O ong ni sahpw me ehuehu kadaudok pahn sapweniki.
8 Dispuseram-se, pois, aqueles homens e se foram, e Josué deu ordem aos que iam levantar o gráfico da terra, dizendo: Ide, correi a terra, levantai-lhe o gráfico e tornai a mim; aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 Ohl ako eri patohla nan sahpwo pwon oh kilelehdi nan doaropwe duwen ar pwalangpeseng wiahkihda pelien sapw isuh, iangahki ar kahnimw kan. Irail eri pwurodo rehn Sosua nan Sailo.
9 Foram, pois, os homens, passaram pela terra, levantaram dela o gráfico, cidade por cidade, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Sosua eri wia usuhs pwehn rapahki kupwur en KAUN-O ong ni sahpw me ehuehu kadaudok pahn sapweniki, e ahpw kilelehiong ehuehu kadaudok en Israel ko wasa kei nan sahpwo.
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 Keieun usuhs en peliensapw inenehdi peneinei kan en kadaudok en Pensamin. Sapwarailo mihte nanpwungen kadaudok en Suda oh Sosep.
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território da sua sorte caiu entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Ni paliepeng irepen sapwarailo tepisang Sordan e ahpw tang kohdala paliepeng en Seriko oh palikapi daulih sahpw nahnahn lellahng ni sapwtehn en Pedapen.
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela montanha, para o ocidente, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 Irepen sahpwo ahpw tang kohdihla palieir en Lus (me pil kin adaneki Pedel) ahpw kohdihla lel Atarod Addar, pohn nahna ni palieir en Pali Pahn Ped Oron.
13 E dali passava o limite a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom de baixo.
14 Irepen sahpwo ahpw pil wetlahng palieir sang ni palikapi en nahna wet kolahng Kiriad Paal (de Kiriad Searim), me uhdahn sapwen kadaudok en Suda. Ih met irepen palikapi.
14 Seguia o limite, e tornava ao lado ocidental, para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; este era o lado ocidental.
15 Irepen palieir tepsang ni keilen Kiriad Searim oh tang kolahng Pwarer kan en Neptoa.
15 O lado do sul começava na extremidade oriental de Quiriate-Jearim e seguia até à fonte das águas de Neftoa;
16 E ahpw kohdihla lel ni tepin nahna me sallahng Wahun Innom me mi ni paliepeng en Wahun Repaim. E ahpw tang palieir kotehla Wahun Innom, palieir en nahna en mehn Sepus kan, oh kolahng Enrokel.
16 descia o limite até à extremidade do monte que está defronte do vale do Filho de Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 E Ahpw wetlahng paliepeng kolahng Ensemes ahpw uhd kohla Kelilod, me salehngete Wasahn Kot en Adummim. Irepen sahpwo ahpw pil tang kohdilahng Takain Pohan (Pohan iei nein Reupen)
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 oh daulih paliepeng en nahna me sallahng Wahun Sordan. E ahpw kohdihla nan wahuo,
18 passava pela vertente norte, defronte da planície, e descia à planície.
19 ahpw tang daulih paliepeng en nahna en Ped Okla, oh ididi ni paliepeng en Sehden Mehla, wasa me Pillap Sordan kin kusla ie. Ih met irepen palieir.
19 Depois, passava o limite até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 Sordan me wia irepen palimese. Ih met irepen sapwen peneinei kan en kadaudok en Pensamin.
20 Do lado oriental, o Jordão era o seu limite; esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 Kahnimw kan me en peneinei kan en kadaudok en Pensamin iei Seriko, Ped Okla, Emek Kesis,
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 Ped Arapa, Semaraim, Pedel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Appim, Para, Opra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Keparammoni, Opni, oh Kepa: koaros patpene me eisek riau, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba; ao todo, doze cidades com suas aldeias.
25 Pil mie kahnimw kei iei Kipeon, Rama, Peerod,
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 Mispa, Kepihra, Mosa,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 Rekem, Irpeel, Tarala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Sela, Aelep, Sepus (de Serusalem), Kipea, oh Kiriad Searim: koaros patpene me eisek pahieu, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirailpene. Ih sahpw wet me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Pensamin.
28 Zela, Elefe, Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; ao todo, catorze cidades com suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.