Josué 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Peliensapw me mi palikapi en Sordan kohieng ekei peneinei kan me kisehn Manase, nein Sosep me keieu laud. Makir, semen Kilead, ih me nein Manase pwutak me keieu laud oh sounpei dengngan men ih, kahrehda Kilead oh Pasan me mi palimesehn Sordan, kohieng pwe en sapwenikihla.
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã;
2 A sahpw me mi palikapi en Sordan kohieng luhwen peneinei kan en Manase: iei Apieser, Elek, Asriel, Sekem, Eper oh Semida. Irail pwukat iei kadaudok en Manase, nein Sosep, oh irail iei me kaunen peneinei kan.
2 Também os demais filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: Os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Hefer, e os filhos de Semida; esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Selopehad, nein Eper, Eper nein Kilead, Kilead nein Makir, Makir nein Manase, eri, Selopehad sohte nah pwutak emen, ahpw ihte nah serepein kei me mie. Iet adarail kan: Mahla, Noha, Okla, Milka oh Tirsa.
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Irail pwukat ahpw kohla rehn samworo Eleaser oh rehn Sosua nein Nun oh rehn kaunen mehn Israel ko oh patohwanohng irail, “KAUN-O ketin mahsanihong Moses en patohwanohng kiht sapwat duwehte riat ohl akan.” Eri, nin duwen KAUN-O eh ketin koasoanehdi, re iang ale sahpw duwehte riarail ohl ako.
4 Estas, pois, chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos, pelo que, conforme a ordem do Senhor, lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 Ih kahrepen Manase eh ale pwais eisek likin Kilead oh Pasan ni palimesehn Sordan,
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 pwehki sahpw eh kohieng kadaudoke lih oh ohl akan. Sapwen Kilead ahpw uhd kohieng luhwen kadaudoken Manase kan.
6 Porque as filhas de Manassés receberam herança entre os filhos dele; e os outros filhos de Manassés ficaram com a terra de Gileade.
7 Sapwen Manase kohsang Aser lel Mikmedad, palimesehn Sekem. Irepen sahpwo tang palieir oh iangahkihla mehn Entappua.
7 E o termo de Manassés foi desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se este termo à direita até os moradores de En-Tapua.
8 Sahpw me kapil Tappua iei sapwen Manase, ahpw kahnimw en Tappua me mi ni irepen wasao, uhdahn sapwen kadaudok en Epraim.
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim.
9 Irepen sapwo ahpw uhd tang kohdilahng piletik en Kana. Kahnimw kan me mi ni palieir en piletik wet uhdahn sapwen Epraim, mehnda ma re mi nan sapwen Manase. Irepen sapwen Manase tang kolahng paliepeng en piletiko oh ididi ni Sehd Mediderenien.
9 Então descia este termo ao ribeiro de Caná. A Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro, entre as cidades de Manassés; e o termo de Manassés estava ao norte do ribeiro, indo terminar no mar.
10 Epraim mi ni palieir oh Manase mi ni paliepeng, Sehd Mediderenien me wia ara irepen palikapi. Aser mi ni paliepeng en palikapi, a Isakar mi ni paliepeng en palimese.
10 Efraim ao sul, e Manassés ao norte, e o mar é o seu termo; pelo norte tocam em Aser, e pelo oriente em Issacar.
11 Nan sapwen Isakar oh Aser, Manase ahneki Ped Sean oh Ipleam, iangahki kisin kahnimw kan me kapilirapene, pil iangahki kahnimw Dor (me mi ni oaroahr), Endor, Taanak, Mekiddo oh kisin kahnimw kan me kapilirailpene.
11 Porque em Issacar e em Aser tinha Manassés a Bete-Seã e as suas vilas, e Ibleã e as suas vilas, e os habitantes de Dor e as suas vilas, e os habitantes de En-Dor e as suas vilas, e os habitantes de Taanaque e as suas vilas, e os habitantes de Megido e as suas vilas; três outeiros.
12 Mehn Manase sohte kak kasarehla tohn kahnimw ko me kin mihmi nan kahnimw pwuko, ihme mehn Kenan kan usehlahte koukousoan wasa pwuko.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades; porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra.
13 Pil ni ahnsou me mehn Israel ko kehlaillahr, re sohte kasarehla mehn Kenan ko koaros, ahpw re iding irail pwe re en kin liduwih irail.
13 E sucedeu que, engrossando em forças os filhos de Israel, fizeram tributários aos cananeus; porém não os expulsaram de todo.
14 Kadaudok en Sosep ko eri ndaiong Sosua, “Dahme komw ketikihongkitki sahpw tikitik? Se me ngeder, pwehki KAUN-O eh ketin kupwuramwahwihkitalahr?”
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança só uma sorte e um quinhão, sendo eu um tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Sosua eri sapeng, mahsanih, “Ma kumwail me uhdahn ngeder oh sahpw nahnahn Epraim me tikitik ong kumwail, eri kumwail kohwei nanwelo oh pein mwatihada sapwamwail nansapwen mehn Peres kan oh mehn Repa kan.”
15 E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és, sobe ao bosque, e ali corta, para ti, lugar na terra dos perizeus e dos refains; pois que as montanhas de Efraim te são tão estreitas.
16 Irail eri sapeng Sosua, patohwan, “Sahpw nahnahno sohte itarohng kiht, oh pil mie weren mehn Kenan kan me mi wasa patapat akan wararail werennansapw mete, iei irail kan me kin kousoan nan Ped Sean oh nan kahnimw kan me kapilirailpene, oh pil irail kan me kin mi nan Wahun Sesreel.”
16 Então disseram os filhos de José: As montanhas não nos bastariam; também carros de ferro há entre todos os cananeus que habitam na terra do vale, entre os de Bete-Seã e as suas vilas, e entre os que estão no vale de Jizreel.
17 Sosua eri mahsanihong kadaudok en Epraim oh Palikapi en Manase, “Kumwail me ngeder oh inenen kehlail. Kumwail pahn pwaisanki pwais laud.
17 Então Josué falou à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Grande povo és, e grande força tens; não terás uma sorte apenas;
18 Kumwail pahn sapweniki sahpw nahnahno. Mehnda ma nanwel kumwail pahn mwatihada oh sapwenikihla koaros sang apali lel apali. A mehn Kenan kan, kumwail pahn kasarehsang wasa pwuko mehnda ma mie wararail werennansapw mete oh re me pil kehlail.”
18 Porém as montanhas serão tuas. Ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, ainda que tenham carros de ferro, ainda que sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.