Jeremias 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kumwail mehn Serusalem kan, kumwail tangseli nan amwail ahl akan!
1 Deem uma volta pelas ruas de Jerusalém, olhem, investiguem, procurem nas suas praças para ver se acham alguém, se há uma pessoa que pratique a justiça ou busque a verdade. Se acharem, eu perdoarei a cidade.
2 Mehnda ma kumwail kin kose me dene kumwail kin pwongih KAUN-O,
2 Embora digam: “Tão certo como vive o certamente juram falso.
3 KAUN-O kin ketin rapahki loalopwoat.
3 Senhor , por acaso os teus olhos não atentam para a fidelidade? Tu feriste esse povo, mas eles não sentiram nada; tu os consumiste, mas eles não quiseram aceitar a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 I ahpw medemedewe, “Ele ihte mepwukat me semwehmwe oh soaloalokong.
4 Mas eu pensei: “São apenas pobres insensatos, pois não conhecem o caminho do o direito do seu Deus.
5 I pahn kohla rehn me lapalap akan
5 Irei aos poderosos e falarei com eles, porque eles sabem o caminho do o direito do seu Deus.” Mas todos eles quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Ih kahrepen laion en nanwel kan ar pahn kemehirailla;
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os despedaçará, um leopardo estará à espreita das suas cidades. Quem sair das cidades será devorado; porque as transgressões deles são muitas, e as suas rebeldias se multiplicaram.
7 KAUN-O ketin keinemwe, “Dahme I pahn mahkikihong dipen nei aramas akan?
7 “Jerusalém, como posso perdoá-la? Os seus filhos me abandonaram e juram pelos que não são deuses. Depois de eu ter-lhes saciado a fome, adulteraram e se reuniram em casas de prostitutas.
8 Re duwehte ineng en oahs wol me kamweng mwahu kan,
8 Como garanhões bem fartos e cheios de desejo, cada um fica rinchando para a mulher do seu próximo.
9 Ia duwe, I sohte pahn kalokehkin irail wiewia pwukat
9 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
10 I pahn kadarowei imwintihti kei pwehn kauwehla en nei aramas akan mwetin wain kan,
10 “Que os inimigos passem pelas carreiras da vinha e a destruam, porém não por completo; tirem os ramos, porque não são do
11 Mehn Israel oh Suda kan
11 Porque a casa de Israel e a casa de Judá foram totalmente infiéis a mim”, diz o
12 Sapwellimen KAUN-O aramas akan soikalahr oh nda, “E sohte pahn ketin wia mehkot. Kitail sohte pahn diar apwal; sohte mahwen de lehk lapalap.”
12 Negaram o Senhor e disseram: “Não é ele. Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos a guerra nem passaremos fome.”
13 — ausente —
13 Os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles; as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 — ausente —
14 Portanto, o Senhor , o Deus dos Exércitos, me disse: “Visto que eles proferiram tais palavras, eis que transformarei em fogo as minhas palavras na sua boca e farei deste povo a lenha; e o fogo os consumirá.
15 Kumwail mehn Israel kan, KAUN-O pahn ketikihdo wehi ehu sang wasa doh pwe en mahweniong kumwail. Wehi ehu me kehlail oh me mieier sang kawa, wehi ehu me kumwail sehse eh mahsen.
15 Eis que trago contra você uma nação de longe, ó casa de Israel”, diz o “nação robusta, nação antiga, nação cuja língua você não conhece; e cuja fala você não entende.
16 Nah sounkesik ketieu kan sounpei dengngan kei me kin kamaramas ni sohte mahk.
16 A aljava deles é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 Re pahn kangala amwail wahnsahpw akan oh kisin tungoal akan; re pahn kemehla noumwail pwutak kan oh serepein kan. Re pahn kemehla noumwail pelin sihpw kan oh kou kan, oh kamwomwala amwail tuhkehn wain oh tuhke pik kan. Neirail sounpei kan pahn kauwehla kelen kahnimw kelail kan me kumwail kin koapworopworki.
17 Devorarão as colheitas e o pão de vocês, devorarão os seus filhos e as suas filhas; comerão as suas ovelhas e o seu gado; comerão os frutos das suas videiras e figueiras; e com a espada derrubarão as cidades fortificadas em que vocês confiam.”
18 KAUN-O ketin mahsanih, “Ahpw ni rahn pwuko I sohte pahn kamwomwala douluhl nei aramas akan.
18 — Porém, mesmo naqueles dias, diz o Senhor , não os destruirei completamente.
19 Eri, Seramaia, ni ar pahn kalelapak dahme I wiahkidahr mepwukat koaros, ke pahn ndahng irail me nin duwen ar sohpeisang ie oh papah koht en liki kan nan sapwarail, iei duwen ar pahn papah mehn liki kan nan sahpw ehu me kaidehn sapwarail.”
19 Quando perguntarem: “Por que o Senhor , nosso Deus, nos fez todas essas coisas?”, você lhes responderá: “Vocês me abandonaram e serviram a deuses estranhos na terra de vocês. Por isso, terão de servir a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 KAUN-O ketin mahsanih, “Ndahng kadaudok en Seikop kan, ndahng mehn Suda kan:
20 Anunciem isto na casa de Jacó e façam uma proclamação em Judá, dizendo:
21 Kumwail rong, kumwail aramas pweipwei kan, me mie pwoaren mese, ahpw sohte kak kilang; me mie salenge, ahpw sohte kak rong.
21 “Escute agora isto, povo tolo e sem entendimento, vocês que têm olhos e não veem, têm ouvidos e não ouvem.
22 Ngehi me KAUN-O; a dahme kumwail sohte lemmwikin ie? Dahme kumwail sohte rerrerki mwohn silangi? I koasoanedier pihk pwehn wia irepen sehd, oh sehd sohte kak kotehla. Sehd pahn ngiringirisek, ahpw e sohte kak kotehla. Iloak kan pahn pwungupwungidek, ahpw re sohte kak kauwehla.
22 Por que não me temem?” — diz o “Por que não tremem diante de mim? Pois fui eu que pus a areia como limite do mar, limite perpétuo, que ele não irá ultrapassar. Ainda que se levantem as suas ondas, elas não prevalecerão; ainda que bramem, não passarão daquele limite.
23 Ahpw kumwail aramas akan! Kumwail me kahngohdi oh keptakai; kumwail sohpeisangieier oh keseielahr.
23 Mas este povo tem um coração teimoso e rebelde; desviaram-se e se foram.
24 Kumwail sohte mwahn kin medemedewe kumwail en waunekin ie, mehndahte ei kin kadarewei keteu mwohn oh mwurin ahnsoun kopou kan, oh kihong kumwail ehu ahnsoun dolung wahnsahpw nan ehuehu sounpar.
24 Em seu coração não dizem: ‘Temamos agora o nosso Deus, que nos dá a seu tempo as chuvas, as primeiras e as últimas, e que nos reserva as semanas determinadas da colheita.’
25 Ahpw dipamwail kan kin irehsang kumwail soahng mwahu pwukat koaros.
25 As maldades que vocês fizeram desviaram essas coisas boas, e os seus pecados afastaram de vocês o bem.
26 “Aramas suwed kan kin kousoan rehn nei aramas akan; re kin wonohn awiawih duwehte aramas akan me kin kihdi uhk oh awiawih menpihr kan, ahpw re koasoanedier nair lidip kan pwe re en lidipih aramas akan.
26 Porque no meio do meu povo se encontram ímpios, que andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Como eles, preparam armadilhas e prendem os homens.
27 Nin duwen sounkesik men eh kin audehkihla menpihr nan eh kisin kelen menpihr, iei duwen ar audehkilahr nan imwarail kan dipwisou kan me re adihada. Ihme re ahnekihki manaman oh kepwehpwe,
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, assim as casas deles estão cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 ihme re mworourouki oh mwenge mwahuki. Ar wiewia suwed kan sohte kak tokedi. Re sohte kin kihong en me sepwoupwou kan ar pwung de kihong en me milahr pahn kehnaudek ar pwuhng.
28 Engordaram, ficaram estufados e não há limite para as suas maldades. Não julgam a causa dos órfãos, para que ela prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 “Ahpw ngehi, KAUN-O, pahn kalokehkin irail mepwukat koaros; I pahn kauwong ei engieng pohn wehi wet.
29 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
30 Soahng kapwuriamwei oh suwed kowahlap ehu pweidahr nan sahpwo:
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 soukohp kan kin wia kokohp likamw; samworo kan kin kaunkihda wasa en soukohp kan ar koasoandi, oh nei aramas akan sohte kin kasapwunge irail. Eri, dahme re pahn wia ni imwilahn mepwukat koaros eh pahn leledo?”
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles. E é o que o meu povo deseja. Porém o que é que vocês farão quando o fim chegar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.