Jeremias 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Kumwail mehn Serusalem kan, kumwail tangseli nan amwail ahl akan!
1 Corra para lá e para cá através das ruas de Jerusalém, e veja agora, e sobe, e busque nos seus lugares amplos, se puder encontrar um homem, se houver alguém que faça juízo, que busque a verdade, e eu vou perdoá-lo.
2 Mehnda ma kumwail kin kose me dene kumwail kin pwongih KAUN-O,
2 E embora eles digam: O SENHOR vive, certamente eles juram falsamente.
3 KAUN-O kin ketin rapahki loalopwoat.
3 Ó SENHOR, não estão teus olhos sobre a verdade? Tu os atingiste, mas eles não entristeceram-se. Tu consumiste, porém eles se recusaram a receber a correção. Eles fizeram as suas faces mais duras do que uma rocha, eles se recusaram a retornar.
4 I ahpw medemedewe, “Ele ihte mepwukat me semwehmwe oh soaloalokong.
4 Portanto eu disse: Certamente estes são pobres. Eles são tolos, porquanto não conhecem o caminho do SENHOR, nem o juízo do seu Deus.
5 I pahn kohla rehn me lapalap akan
5 Encontrar-me-ei com os grandes homens e falarei a eles, pois eles conheceram o caminho do SENHOR e o juízo do seu Deus. Porém estes quebraram por completo o jugo e despedaçaram os cordões.
6 Ih kahrepen laion en nanwel kan ar pahn kemehirailla;
6 Portanto um leão da floresta os matará e um lobo dos desertos os destruirá, um leopardo irá vigiar as suas cidades. Todo o que sair de lá será despedaçado, porque as suas transgressões são muitas, e as suas apostasias são maiores.
7 KAUN-O ketin keinemwe, “Dahme I pahn mahkikihong dipen nei aramas akan?
7 Como te perdoarei por isto? Teus filhos me abandonaram, e juram por aqueles que não são deuses. Quando os fartei, cometeram adultério e ajuntaram-se em bandos nas casas das prostitutas.
8 Re duwehte ineng en oahs wol me kamweng mwahu kan,
8 Eles eram como cavalos alimentados na manhã, cada um relinchou à mulher de seu próximo.
9 Ia duwe, I sohte pahn kalokehkin irail wiewia pwukat
9 Não irei eu visitar por estas coisas? diz o SENHOR. E não será vingada minha alma de uma nação como esta?
10 I pahn kadarowei imwintihti kei pwehn kauwehla en nei aramas akan mwetin wain kan,
10 Subi vós sobre os seus muros e destruí-o. Porém não façais uma destruição absoluta. Removei as suas ameias, porque elas não pertencem ao SENHOR.
11 Mehn Israel oh Suda kan
11 Pois a casa de Israel e a casa de Judá tem se comportado muito traiçoeiramente contra mim, diz o SENHOR.
12 Sapwellimen KAUN-O aramas akan soikalahr oh nda, “E sohte pahn ketin wia mehkot. Kitail sohte pahn diar apwal; sohte mahwen de lehk lapalap.”
12 Eles contradisseram ao SENHOR, e falaram: Não é ele, nem o mal nos encontrará, nem veremos nós espada, nem fome.
13 — ausente —
13 E os profetas tornar-se-ão vento, e a palavra não está neles. Portanto, isto será feito.
14 — ausente —
14 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos: Visto que eles falaram tais palavras, eis que, farei que minhas palavras em tua boca sejam em fogo, e a este povo, em madeira, e eles serão devorados.
15 Kumwail mehn Israel kan, KAUN-O pahn ketikihdo wehi ehu sang wasa doh pwe en mahweniong kumwail. Wehi ehu me kehlail oh me mieier sang kawa, wehi ehu me kumwail sehse eh mahsen.
15 E eis que eu trarei uma nação sobre vós de longe, ó casa de Israel, diz o SENHOR, é uma nação poderosa, é uma nação antiga, uma nação cujo idioma tu não conheces, nem entendes aquilo que dizem.
16 Nah sounkesik ketieu kan sounpei dengngan kei me kin kamaramas ni sohte mahk.
16 A sua aljava é como um sepulcro aberto, eles são todos homens poderosos.
17 Re pahn kangala amwail wahnsahpw akan oh kisin tungoal akan; re pahn kemehla noumwail pwutak kan oh serepein kan. Re pahn kemehla noumwail pelin sihpw kan oh kou kan, oh kamwomwala amwail tuhkehn wain oh tuhke pik kan. Neirail sounpei kan pahn kauwehla kelen kahnimw kelail kan me kumwail kin koapworopworki.
17 E eles comerão a tua colheita, e o teu pão, o qual teus filhos e tuas filhas deveriam comer. Eles comerão os teus rebanhos, e os teus gados. Eles comerão as tuas vinhas, e as tuas figueiras. Eles empobrecerão tuas cidades protegidas, nas quais tu confias, através da espada.
18 KAUN-O ketin mahsanih, “Ahpw ni rahn pwuko I sohte pahn kamwomwala douluhl nei aramas akan.
18 Contudo, naqueles dias, diz o SENHOR, eu não farei de vós uma destruição absoluta.
19 Eri, Seramaia, ni ar pahn kalelapak dahme I wiahkidahr mepwukat koaros, ke pahn ndahng irail me nin duwen ar sohpeisang ie oh papah koht en liki kan nan sapwarail, iei duwen ar pahn papah mehn liki kan nan sahpw ehu me kaidehn sapwarail.”
19 E isto acontecerá, quando vós disserdes: Por que razão faz o SENHOR nosso Deus todas estas coisas contra nós? Então, tu lhes responderás: Conforme vós me abandonastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, então vós servireis a estrangeiros em uma terra que não é vossa.
20 KAUN-O ketin mahsanih, “Ndahng kadaudok en Seikop kan, ndahng mehn Suda kan:
20 Declara isto na casa de Jacó, e divulga isto em Judá, dizendo:
21 Kumwail rong, kumwail aramas pweipwei kan, me mie pwoaren mese, ahpw sohte kak kilang; me mie salenge, ahpw sohte kak rong.
21 Ouvi agora isto, ó povo tolo, e sem entendimento, os quais têm olhos e não veem, os quais têm ouvidos e não ouvem.
22 Ngehi me KAUN-O; a dahme kumwail sohte lemmwikin ie? Dahme kumwail sohte rerrerki mwohn silangi? I koasoanedier pihk pwehn wia irepen sehd, oh sehd sohte kak kotehla. Sehd pahn ngiringirisek, ahpw e sohte kak kotehla. Iloak kan pahn pwungupwungidek, ahpw re sohte kak kauwehla.
22 Vós não temeis a mim? diz o SENHOR. Vós não tremeis à minha presença, que pus a areia para o limite do mar como um decreto perpétuo, que o mar não pode transpassá-la. E embora as suas ondas se agitem, contudo não podem prevalecer, embora rujam, não podem atravessá-la?
23 Ahpw kumwail aramas akan! Kumwail me kahngohdi oh keptakai; kumwail sohpeisangieier oh keseielahr.
23 Porém este povo tem um coração revoltado e rebelde. Eles se revoltaram e partiram.
24 Kumwail sohte mwahn kin medemedewe kumwail en waunekin ie, mehndahte ei kin kadarewei keteu mwohn oh mwurin ahnsoun kopou kan, oh kihong kumwail ehu ahnsoun dolung wahnsahpw nan ehuehu sounpar.
24 Nem dizem eles em seu coração: Vamos agora temer o SENHOR nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã quanto a serôdia, no seu tempo. Ele reserva para nós as semanas determinadas da colheita.
25 Ahpw dipamwail kan kin irehsang kumwail soahng mwahu pwukat koaros.
25 Vossas iniquidades desviam estas coisas, e vossos pecados afastam as coisas boas de vós.
26 “Aramas suwed kan kin kousoan rehn nei aramas akan; re kin wonohn awiawih duwehte aramas akan me kin kihdi uhk oh awiawih menpihr kan, ahpw re koasoanedier nair lidip kan pwe re en lidipih aramas akan.
26 Pois no meio de meu povo encontram-se homens perversos. Eles espreitam, como aquele que coloca armadilhas. Eles colocam uma cilada, eles capturam homens.
27 Nin duwen sounkesik men eh kin audehkihla menpihr nan eh kisin kelen menpihr, iei duwen ar audehkilahr nan imwarail kan dipwisou kan me re adihada. Ihme re ahnekihki manaman oh kepwehpwe,
27 Como uma gaiola repleta de pássaros, assim são as suas casas, cheias de engano; assim enriqueceram, e tornaram-se grandes.
28 ihme re mworourouki oh mwenge mwahuki. Ar wiewia suwed kan sohte kak tokedi. Re sohte kin kihong en me sepwoupwou kan ar pwung de kihong en me milahr pahn kehnaudek ar pwuhng.
28 Eles se engordaram, e brilham; sim, superam os feitos do perverso. Eles não julgam a causa, a causa do órfão. Contudo eles prosperam, e o direito do necessitado eles não julgam.
29 “Ahpw ngehi, KAUN-O, pahn kalokehkin irail mepwukat koaros; I pahn kauwong ei engieng pohn wehi wet.
29 Não visitarei eu por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
30 Soahng kapwuriamwei oh suwed kowahlap ehu pweidahr nan sahpwo:
30 Coisa espantosa e horrível se comete na terra.
31 soukohp kan kin wia kokohp likamw; samworo kan kin kaunkihda wasa en soukohp kan ar koasoandi, oh nei aramas akan sohte kin kasapwunge irail. Eri, dahme re pahn wia ni imwilahn mepwukat koaros eh pahn leledo?”
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes governam à sua maneira, e o meu povo ama fazê-lo assim. E o que fareis vós ao final disso?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.