Jeremias 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Kumwail mehn Serusalem kan, kumwail tangseli nan amwail ahl akan!
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças a ver se podeis achar um homem, se há alguém que pratique a justiça, que busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 Mehnda ma kumwail kin kose me dene kumwail kin pwongih KAUN-O,
2 E ainda que digam: Vive o Senhor; de certo falsamente juram.
3 KAUN-O kin ketin rapahki loalopwoat.
3 Ó Senhor, acaso não atentam os teus olhos para a verdade? feriste-os, porém não lhes doeu; consumiste-os, porém recusaram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; recusaram-se a voltar.
4 I ahpw medemedewe, “Ele ihte mepwukat me semwehmwe oh soaloalokong.
4 Então disse eu: Deveras eles são uns pobres; são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem a justiça do seu Deus.
5 I pahn kohla rehn me lapalap akan
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, e a justiça do seu Deus; mas aqueles de comum acordo quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 Ih kahrepen laion en nanwel kan ar pahn kemehirailla;
6 Por isso um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os destruirá; um leopardo vigia contra as suas cidades; todo aquele que delas sair será despedaçado; porque são muitas as suas transgressões, e multiplicadas as suas apostasias.
7 KAUN-O ketin keinemwe, “Dahme I pahn mahkikihong dipen nei aramas akan?
7 Como poderei perdoar-te? pois teus filhos me abandonaram a mim, e juraram pelos que não são deuses; quando eu os tinha fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 Re duwehte ineng en oahs wol me kamweng mwahu kan,
8 Como cavalos de lançamento bem nutridos, andavam rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 Ia duwe, I sohte pahn kalokehkin irail wiewia pwukat
9 Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
10 I pahn kadarowei imwintihti kei pwehn kauwehla en nei aramas akan mwetin wain kan,
10 Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
11 Mehn Israel oh Suda kan
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 Sapwellimen KAUN-O aramas akan soikalahr oh nda, “E sohte pahn ketin wia mehkot. Kitail sohte pahn diar apwal; sohte mahwen de lehk lapalap.”
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.
13 — ausente —
13 E até os profetas se farão como vento, e a palavra não está com eles; assim se lhes fará.
14 — ausente —
14 Portanto assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Porquanto proferis tal palavra, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca, e este povo em lenha, de modo que o fogo o consumirá.
15 Kumwail mehn Israel kan, KAUN-O pahn ketikihdo wehi ehu sang wasa doh pwe en mahweniong kumwail. Wehi ehu me kehlail oh me mieier sang kawa, wehi ehu me kumwail sehse eh mahsen.
15 Eis que trago sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação durável, uma nação antiga, uma nação cuja língua ignoras, e não entenderás o que ela falar.
16 Nah sounkesik ketieu kan sounpei dengngan kei me kin kamaramas ni sohte mahk.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
17 Re pahn kangala amwail wahnsahpw akan oh kisin tungoal akan; re pahn kemehla noumwail pwutak kan oh serepein kan. Re pahn kemehla noumwail pelin sihpw kan oh kou kan, oh kamwomwala amwail tuhkehn wain oh tuhke pik kan. Neirail sounpei kan pahn kauwehla kelen kahnimw kelail kan me kumwail kin koapworopworki.
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão os teus rebanhos e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confias, abatê-las-ão à espada.
18 KAUN-O ketin mahsanih, “Ahpw ni rahn pwuko I sohte pahn kamwomwala douluhl nei aramas akan.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 Eri, Seramaia, ni ar pahn kalelapak dahme I wiahkidahr mepwukat koaros, ke pahn ndahng irail me nin duwen ar sohpeisang ie oh papah koht en liki kan nan sapwarail, iei duwen ar pahn papah mehn liki kan nan sahpw ehu me kaidehn sapwarail.”
19 E quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes deuses estranhos na vossa terra, assim servireis estrangeiros, em terra que não e vossa.
20 KAUN-O ketin mahsanih, “Ndahng kadaudok en Seikop kan, ndahng mehn Suda kan:
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e proclamai-o em Judá, dizendo:
21 Kumwail rong, kumwail aramas pweipwei kan, me mie pwoaren mese, ahpw sohte kak kilang; me mie salenge, ahpw sohte kak rong.
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:
22 Ngehi me KAUN-O; a dahme kumwail sohte lemmwikin ie? Dahme kumwail sohte rerrerki mwohn silangi? I koasoanedier pihk pwehn wia irepen sehd, oh sehd sohte kak kotehla. Sehd pahn ngiringirisek, ahpw e sohte kak kotehla. Iloak kan pahn pwungupwungidek, ahpw re sohte kak kauwehla.
22 Não me temeis a mim? diz o Senhor; não tremeis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não pode passar? Ainda que se levantem as suas ondas, não podem prevalecer; ainda que bramem, não a podem traspassar.
23 Ahpw kumwail aramas akan! Kumwail me kahngohdi oh keptakai; kumwail sohpeisangieier oh keseielahr.
23 Mas este povo é de coração obstinado e rebelde; rebelaram-se e foram-se.
24 Kumwail sohte mwahn kin medemedewe kumwail en waunekin ie, mehndahte ei kin kadarewei keteu mwohn oh mwurin ahnsoun kopou kan, oh kihong kumwail ehu ahnsoun dolung wahnsahpw nan ehuehu sounpar.
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã como a tardia, a seu tempo, e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Ahpw dipamwail kan kin irehsang kumwail soahng mwahu pwukat koaros.
25 As vossas iniqüidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.
26 “Aramas suwed kan kin kousoan rehn nei aramas akan; re kin wonohn awiawih duwehte aramas akan me kin kihdi uhk oh awiawih menpihr kan, ahpw re koasoanedier nair lidip kan pwe re en lidipih aramas akan.
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.
27 Nin duwen sounkesik men eh kin audehkihla menpihr nan eh kisin kelen menpihr, iei duwen ar audehkilahr nan imwarail kan dipwisou kan me re adihada. Ihme re ahnekihki manaman oh kepwehpwe,
27 Qual gaiola cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de dolo; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.
28 ihme re mworourouki oh mwenge mwahuki. Ar wiewia suwed kan sohte kak tokedi. Re sohte kin kihong en me sepwoupwou kan ar pwung de kihong en me milahr pahn kehnaudek ar pwuhng.
28 Engordaram-se, estão nédios; também excedem o limite da maldade; não julgam com justiça a causa dos órfãos, para que prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 “Ahpw ngehi, KAUN-O, pahn kalokehkin irail mepwukat koaros; I pahn kauwong ei engieng pohn wehi wet.
29 Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
30 Soahng kapwuriamwei oh suwed kowahlap ehu pweidahr nan sahpwo:
30 Coisa espantosa e horrenda tem-se feito na terra:
31 soukohp kan kin wia kokohp likamw; samworo kan kin kaunkihda wasa en soukohp kan ar koasoandi, oh nei aramas akan sohte kin kasapwunge irail. Eri, dahme re pahn wia ni imwilahn mepwukat koaros eh pahn leledo?”
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam por intermédio deles; e o meu povo assim o deseja. Mas que fareis no fim disso?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.