Jeremias 48
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih duwen Mohap:
1 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse o seguinte a respeito de Moabe: “Tenham pena do povo da cidade de Nebo porque ela está destruída! Quiriataim foi tomada, a sua fortaleza poderosa foi arrasada, e o seu povo ficou humilhado.
2 lingan en Mohap sohralahr.
2 Acabou-se a glória de Moabe. Em Hesbom, o inimigo faz os seus planos: ‘Vamos acabar com a nação de Moabe!’ Exércitos marcharão contra a cidade de Madmém, e nela só restará o silêncio.
3 Mehn Oronaim weriwerki,
3 O povo de Horonaim grita: ‘Tudo está arrasado! Tudo está destruído!’
4 “Mohap mwomwlahr;
4 “O país de Moabe ficou em ruínas; as crianças estão chorando.
5 Kumwail rong ngilen ar makiaki kan
5 Escutem os seus soluços no caminho que sobe para Luíte, ouçam os seus gritos de aflição na estrada que desce para Horonaim.
6 Re ndinda, “Mwadang, kumwail tengen mour!
6 Ouve-se gente gritando: ‘Depressa! Fujam para salvar a vida! Corram como um jumento selvagem no deserto!’
7 “Mohap, ke kin koapworopworki omw kehlail oh reken kepwe,
7 “Moabe, você confiou na sua força e na sua riqueza, mas agora você mesmo será dominado. O seu deus Quemos será levado para fora do país, junto com os seus príncipes e os seus sacerdotes.
8 Sohte kahnimw ehu pahn pitsang kamwomwmwomwlao;
8 Nenhuma cidade escapará da destruição; tanto o vale como o planalto ficarão arrasados. Sou eu, o
9 Kumwail kauwada en Mohap ehu kilel en eh sousou;
9 Preparem uma pedra para o túmulo de Moabe, pois logo esse país será destruído; as suas cidades ficarão em ruínas, e ninguém mais vai morar lá.”
10 En riahla aramas me sohte kapwaiada sapwellimen KAUN-O doadoahk ni mohngiong unsek! En riahla aramas me sohte kamwakid kedlahs oh kemehla aramas!)
10 Maldito aquele que é relaxado no serviço de Deus! Maldito aquele que guarda a sua espada para não matar!
11 KAUN-O ketin mahsanih, “Sang mahs Mohap kin saledek sang apwal oh sohte mwahn kin kalipilipala. Mohap rasehng wain me kin mihmi nan sah ehu oh sohte kin wudekiong nan ehu sah tohrohr. Nemeneme sohte mwahn kin ohla, oh kin iou ahnsou koaros.
11 O Senhor Deus disse: — O povo de Moabe sempre viveu em segurança e nunca foi levado como prisioneiro para fora do seu país. Moabe é como o vinho guardado, que nunca foi agitado, nem derramado de uma vasilha para outra. O seu gosto nunca se estragou, e o seu sabor não mudou.
12 “Eri met, ahnsowo leledohr me I pahn kadarodo aramas akan pwehn wudekihla Mohap rasehng wain. Re pahn wudekihsang kanengen sahn wain kan oh kauwehla sah kan.
12 — E assim está chegando o dia em que vou mandar pessoas para derramarem Moabe como se fosse vinho. Essas pessoas despejarão as vasilhas de Moabe e as quebrarão.
13 Mehn Mohap ahpw pahn sohla koapworopworki ar koht Kemos, duwehte mehn Israel ar sohla koapworopworki Pedel, koht me re likihala.
13 Então os moabitas ficarão desiludidos com o seu deus Quemos, assim como os israelitas ficaram desiludidos com Betel, um deus em que eles confiavam.
14 “Ohlen Mohap kan, dahme kumwail kosekosehki me dene kumwail sounpei ndand kei,
14 Homens de Moabe, como é que vocês dizem que são heróis, que são soldados corajosos na guerra?
15 Mohap oh eh kahnimw kan mwomwlahr;
15 Moabe e as suas cidades serão destruídos, e os seus melhores moços serão mortos. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
16 Paisuwedlahn Mohap kerendohr,
16 A desgraça dessa nação está chegando; a sua destruição virá logo.
17 “Kumwail mwahieiki wehio, kumwail me karanih,
17 Tenham pena de Moabe, vocês que moram perto, todos vocês que conhecem a sua fama. Digam: “O seu grande poder se acabou; a sua
18 Kumwail kan me kousoan Dipon,
18 Vocês que moram em Dibom, desçam do seu lugar de honra e sentem no chão, no pó. O destruidor de Moabe está aqui; ele arrasará as suas fortalezas.
19 Kumwail kan me kousoan Aroer,
19 Vocês que vivem em Aroer, fiquem na beira do caminho e esperem; perguntem aos que estão fugindo o que foi que aconteceu.
20 Re pahn sapengkin kumwail, ‘Mohap ohlahr,
20 Eles vão responder: “O país de Moabe caiu. Chorem por ele, pois está destruído. Anunciem pelas margens do rio Arnom que Moabe foi arrasado!”
21 “Kadeik leledohngehr kahnimw kan me mi nan patapaten: Olon, Sahsa, Mepad,
21 As cidades do planalto foram condenadas: Holom, Jasa, Mefaate,
22 Dipon, Nepo, Ped Dipladaim,
22 Dibom, Nebo, Bete-Diblataim,
23 Kiriadaim, Pedkamul, Pedmeon,
23 Quiriataim, Bete-Gamul, Bete-Meão,
24 Keriod, oh Posra. Kadeik leledohngehr nan kahnimw koaros en Mohap, kahnimw keren oh doh kan.
24 Queriote e Bosra. Todas as cidades de Moabe, de longe e de perto, foram condenadas.
25 Kehlail en Mohap ohlahr; eh manaman sohralahr. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
25 O poder de Moabe foi esmagado, e a sua força foi destruída. Eu, o Senhor , estou falando.
26 KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail kasakawihala Mohap, pwehki eh kahngohdiong ie. Mohap pahn tapwurseli nan pein eh mwus, oh aramas akan pahn kouruhrki.
26 E o Senhor continuou: — Façam com que Moabe fique bêbado, pois se revoltou contra mim, o
27 Mohap, ke tamanda duwen omw kouruhrki mehn Israel ko? Kumwail wiakauweirailla likamwete re lohdi pahn pwihn loallap ehu.
27 Moabe, você lembra de como zombou do povo de Israel? Você tratou esse povo como se tivesse sido preso junto com uma quadrilha de ladrões.
28 Kumwail kan me kin kousoan Mohap, kumwail mweselsang nan amwail kahnimw kan! Kumwail kohwei oh kousoanla ni aul kan de kisin wasa patapat kan ni pengepengen nahna kan! Kumwail en duwehla mwuroi men me kin wiahda pese ni keilen wahu kan.
28 — Vocês que vivem em Moabe, abandonem as suas cidades e vão viver no meio das rochas. Façam como as pombas que constroem os seus ninhos na beira dos precipícios.
29 Mohap me inenen pohnmwahso! I rongehr duwen pohnmwahso, aklapalap, oh akuh en aramas akan, duwen ar kin mwohnkihte pein irail.
29 Temos ouvido falar do orgulho de Moabe. Esse povo é orgulhoso, soberbo, vaidoso e cheio de si.
30 Ngehi, KAUN-O, mwahngih duwen ar aklapalap. Ar lokaiahn suwei kan sohte katepe, oh mehkan me re pahn wia sohte pahn poatopoat kohkohla.
30 Eu, o Senhor , conheço o seu orgulho. Os moabitas se gabam de coisas que não valem nada, coisas que acabam.
31 Eri, I pahn sengisengki aramas koaros nan Mohap oh nan Kir Eres.
31 Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres.
32 I pahn sengisengki mehn Sipma, laudsang mehn Saser. Kahnimw en Sipma, ke rasehng tuhkehn wain pwoat me rah kan daulihala Sehd Weitahtao oh pil lellahng Saser. Ahpw met omw wahnsahpw akan oh omw wahn wain kan en ahnsoun karakar ohlahr.
32 Chorarei mais pelo povo de Sibma do que pelo povo de Jazer. Cidade de Sibma, você é como uma parreira ; os seus ramos passam por cima do mar Morto e vão até a cidade de Jazer. Mas agora os inimigos acabaram com as suas plantações de cereais e de uvas.
33 Nsenamwahu oh peren pehdsangehr nan sahpw pwelmwahu en Mohap. I katokedier pwilipwilahn wain sang ni wasahn tiak wain kan; solahr me kin wiahda wain oh kadekedengki eh peren.
33 A felicidade e a alegria desapareceram das boas terras de Moabe. Não se faz mais vinho; não há ninguém para fazer vinho e gritar de alegria.
34 “Mehn Espon oh Eleale weriwer, oh ngilen ar weriwer peipeilahng Sahas; mehn Soar pil iang rong, oh e pil lellahng Oranaim oh Eklad Silisia. Piletik en Nimrin pil madadahr.
34 — O povo das cidades de Hesbom e Eleal grita, e o seu grito pode ser ouvido até em Jasa. Pode ser ouvido pelos moradores de Zoar e até em Horonaim e Nova Eglate. O próprio riacho Ninrim secou.
35 I pahn katokihedi en mehn Mohap ar kin wia meirong isihs ni ar wasahn kaudok oh ar meirong ong ar koht kan. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
35 Eu farei com que o povo de Moabe pare de apresentar ofertas queimadas no alto dos montes e de oferecer sacrifícios aos seus deuses. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
36 “Eri, mohngiongi pahtouki Mohap oh mehn Kir Eres, rasehng aramas emen eh kin kesekesengki koulen kedepwidepw, pwehki mehkoaros me re ahneki sohralahr.
36 — Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou.
37 Irail koaros sehkasangehr pitenmoangarail kan oh koakoahsangehr ar alis kan. Re kalipwelipwedahr pehrail kan, oh aramas koaros pwuhriongehr nan likoun nsensuwed.
37 Em sinal de tristeza, todos eles raparam a cabeça e cortaram a barba. Todos fizeram cortes nas mãos e vestiram roupa feita de pano grosseiro.
38 Pohn pwelengen ihmw koaros en Mohap oh ni wasahn tuhpene en aramas akan sohte mehkot mie pwe mwahieite oh nsensuwed, pwehki ei kauwelahr Mohap rasehng sah ehu me solahr aramas anahne.
38 Nos terraços de todas as casas e em todas as praças só há choro porque eu quebrei Moabe como um jarro que ninguém quer.
39 Mohap mwerpesengier! Kumwail weriwer! Mohap sarohdier. E ohlahr, oh wehi koaros me karanih wie kokouruhrki. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
39 Moabe está arrasado! Gritem! A desgraça caiu sobre Moabe. O país está em ruínas, e todas as nações vizinhas caçoam dele. Eu, o Senhor , estou falando.
40 KAUN-O ketin inoukidahr me wehi ehu pahn kohdi pohn Mohap rasehng ikel men me eh pehnpihr kan ngampeseng,
40 — Eu, o Senhor , prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima dele como uma águia com as asas abertas.
41 oh kahnimw kan oh kelen mahwen kan pahn lohdi. Ni rahno sounpei kan en Mohap pahn masepwehkada rasehng lih emen me medek en neitik lelehr.
41 As suas cidades e fortalezas serão tomadas. Naquele dia, os soldados de Moabe terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
42 Mohap pahn ohla oh sohla wia wehi ehu, pwehki eh kahngohdiong ie.
42 Moabe vai ser destruído e não será mais uma nação, pois se revoltou contra mim.
43 Mehkot kamasepwehk, pwoahr, oh lidip awiawiher mehn Mohap. KAUN-O me mahmahsen.
43 Medo, covas e armadilhas esperam pelos moradores de Moabe. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
44 Mehmen me song en tangasang me kamasepwehko pahn pwupwudiong nan pwoahr kan, oh mehmen pahn doudahsang nan pwoahr kan pahn lohdi nan lidip kan, pwehki KAUN-O ketin koasoanedier ahnsoun kamwomwmwomwlahn Mohap.
44 Os que fugirem de medo cairão nas covas, e os que conseguirem sair das covas ficarão presos nas armadilhas, pois eu marquei o dia da destruição de Moabe.
45 Me sopohsangehr apwal akan repen mourlahngehr nan Espon, kahnimw me Nanmwarki Sihon kaundahr mahs, ahpw kahnimwo wie lullul. Kisiniei isikalahr irepen sahpw akan oh pohn kumwen nahna kan en aramas en Mohap kan me kin mouren mahwen.
45 Outros fogem cansados e procuram proteção na cidade de Hesbom. Mas Hesbom, a cidade que já foi governada pelo rei Seom, está em chamas. O fogo queimou as fronteiras e os picos das montanhas de Moabe, que ama tanto a guerra.
46 Poakehla mehn Mohap kan! Aramas akan me kin pwongih Kemos mwomwlahr, oh neirail serepein oh pwutak kan selidier oh wisiksangehr.
46 Coitado do povo de Moabe! O povo que adorava o deus Quemos foi destruído, e os seus filhos e filhas foram levados como prisioneiros.
47 Ahpw ni rahn akan me pahn kohdo KAUN-O pahn ketin pwurehng kapaiada Mohap. Iei ih mepwukat me KAUN-O ketin mahsanih me pahn wiawihong Mohap.
47 Porém no futuro farei com que Moabe volte a ser o que era antes. Este é o julgamento do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.