Jeremias 48

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih duwen Mohap:
1 A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
2 lingan en Mohap sohralahr.
2 A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá.
3 Mehn Oronaim weriwerki,
3 Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 “Mohap mwomwlahr;
4 Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Kumwail rong ngilen ar makiaki kan
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Re ndinda, “Mwadang, kumwail tengen mour!
6 Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
7 “Mohap, ke kin koapworopworki omw kehlail oh reken kepwe,
7 Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Sohte kahnimw ehu pahn pitsang kamwomwmwomwlao;
8 Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o Senhor o disse.
9 Kumwail kauwada en Mohap ehu kilel en eh sousou;
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
10 En riahla aramas me sohte kapwaiada sapwellimen KAUN-O doadoahk ni mohngiong unsek! En riahla aramas me sohte kamwakid kedlahs oh kemehla aramas!)
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 KAUN-O ketin mahsanih, “Sang mahs Mohap kin saledek sang apwal oh sohte mwahn kin kalipilipala. Mohap rasehng wain me kin mihmi nan sah ehu oh sohte kin wudekiong nan ehu sah tohrohr. Nemeneme sohte mwahn kin ohla, oh kin iou ahnsou koaros.
11 Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
12 “Eri met, ahnsowo leledohr me I pahn kadarodo aramas akan pwehn wudekihla Mohap rasehng wain. Re pahn wudekihsang kanengen sahn wain kan oh kauwehla sah kan.
12 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros.
13 Mehn Mohap ahpw pahn sohla koapworopworki ar koht Kemos, duwehte mehn Israel ar sohla koapworopworki Pedel, koht me re likihala.
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “Ohlen Mohap kan, dahme kumwail kosekosehki me dene kumwail sounpei ndand kei,
14 Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Mohap oh eh kahnimw kan mwomwlahr;
15 Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 Paisuwedlahn Mohap kerendohr,
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal.
17 “Kumwail mwahieiki wehio, kumwail me karanih,
17 Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 Kumwail kan me kousoan Dipon,
18 Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
19 Kumwail kan me kousoan Aroer,
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa: Que sucedeu?
20 Re pahn sapengkin kumwail, ‘Mohap ohlahr,
20 Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 “Kadeik leledohngehr kahnimw kan me mi nan patapaten: Olon, Sahsa, Mepad,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate,
22 Dipon, Nepo, Ped Dipladaim,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kiriadaim, Pedkamul, Pedmeon,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Keriod, oh Posra. Kadeik leledohngehr nan kahnimw koaros en Mohap, kahnimw keren oh doh kan.
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto.
25 Kehlail en Mohap ohlahr; eh manaman sohralahr. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
25 Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o Senhor .
26 KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail kasakawihala Mohap, pwehki eh kahngohdiong ie. Mohap pahn tapwurseli nan pein eh mwus, oh aramas akan pahn kouruhrki.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio.
27 Mohap, ke tamanda duwen omw kouruhrki mehn Israel ko? Kumwail wiakauweirailla likamwete re lohdi pahn pwihn loallap ehu.
27 Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele?
28 Kumwail kan me kin kousoan Mohap, kumwail mweselsang nan amwail kahnimw kan! Kumwail kohwei oh kousoanla ni aul kan de kisin wasa patapat kan ni pengepengen nahna kan! Kumwail en duwehla mwuroi men me kin wiahda pese ni keilen wahu kan.
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 Mohap me inenen pohnmwahso! I rongehr duwen pohnmwahso, aklapalap, oh akuh en aramas akan, duwen ar kin mwohnkihte pein irail.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração.
30 Ngehi, KAUN-O, mwahngih duwen ar aklapalap. Ar lokaiahn suwei kan sohte katepe, oh mehkan me re pahn wia sohte pahn poatopoat kohkohla.
30 Conheço, diz o Senhor , a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão.
31 Eri, I pahn sengisengki aramas koaros nan Mohap oh nan Kir Eres.
31 Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 I pahn sengisengki mehn Sipma, laudsang mehn Saser. Kahnimw en Sipma, ke rasehng tuhkehn wain pwoat me rah kan daulihala Sehd Weitahtao oh pil lellahng Saser. Ahpw met omw wahnsahpw akan oh omw wahn wain kan en ahnsoun karakar ohlahr.
32 Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima.
33 Nsenamwahu oh peren pehdsangehr nan sahpw pwelmwahu en Mohap. I katokedier pwilipwilahn wain sang ni wasahn tiak wain kan; solahr me kin wiahda wain oh kadekedengki eh peren.
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 “Mehn Espon oh Eleale weriwer, oh ngilen ar weriwer peipeilahng Sahas; mehn Soar pil iang rong, oh e pil lellahng Oranaim oh Eklad Silisia. Piletik en Nimrin pil madadahr.
34 Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação.
35 I pahn katokihedi en mehn Mohap ar kin wia meirong isihs ni ar wasahn kaudok oh ar meirong ong ar koht kan. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “Eri, mohngiongi pahtouki Mohap oh mehn Kir Eres, rasehng aramas emen eh kin kesekesengki koulen kedepwidepw, pwehki mehkoaros me re ahneki sohralahr.
36 Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou.
37 Irail koaros sehkasangehr pitenmoangarail kan oh koakoahsangehr ar alis kan. Re kalipwelipwedahr pehrail kan, oh aramas koaros pwuhriongehr nan likoun nsensuwed.
37 Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco.
38 Pohn pwelengen ihmw koaros en Mohap oh ni wasahn tuhpene en aramas akan sohte mehkot mie pwe mwahieite oh nsensuwed, pwehki ei kauwelahr Mohap rasehng sah ehu me solahr aramas anahne.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o Senhor . Como está desfalecido!
39 Mohap mwerpesengier! Kumwail weriwer! Mohap sarohdier. E ohlahr, oh wehi koaros me karanih wie kokouruhrki. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
39 Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor.
40 KAUN-O ketin inoukidahr me wehi ehu pahn kohdi pohn Mohap rasehng ikel men me eh pehnpihr kan ngampeseng,
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 oh kahnimw kan oh kelen mahwen kan pahn lohdi. Ni rahno sounpei kan en Mohap pahn masepwehkada rasehng lih emen me medek en neitik lelehr.
41 São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Mohap pahn ohla oh sohla wia wehi ehu, pwehki eh kahngohdiong ie.
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 Mehkot kamasepwehk, pwoahr, oh lidip awiawiher mehn Mohap. KAUN-O me mahmahsen.
43 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o Senhor .
44 Mehmen me song en tangasang me kamasepwehko pahn pwupwudiong nan pwoahr kan, oh mehmen pahn doudahsang nan pwoahr kan pahn lohdi nan lidip kan, pwehki KAUN-O ketin koasoanedier ahnsoun kamwomwmwomwlahn Mohap.
44 Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
45 Me sopohsangehr apwal akan repen mourlahngehr nan Espon, kahnimw me Nanmwarki Sihon kaundahr mahs, ahpw kahnimwo wie lullul. Kisiniei isikalahr irepen sahpw akan oh pohn kumwen nahna kan en aramas en Mohap kan me kin mouren mahwen.
45 Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto.
46 Poakehla mehn Mohap kan! Aramas akan me kin pwongih Kemos mwomwlahr, oh neirail serepein oh pwutak kan selidier oh wisiksangehr.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 Ahpw ni rahn akan me pahn kohdo KAUN-O pahn ketin pwurehng kapaiada Mohap. Iei ih mepwukat me KAUN-O ketin mahsanih me pahn wiawihong Mohap.
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.