Jeremias 48
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih duwen Mohap:
1 Contra Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim e já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 lingan en Mohap sohralahr.
2 A glória de Moabe não existe mais; em Hesbom, pensaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e desarraiguemo-la, para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás desarraigada; a espada te irá seguindo.
3 Mehn Oronaim weriwerki,
3 Voz de grito de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 “Mohap mwomwlahr;
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Kumwail rong ngilen ar makiaki kan
5 Porque, pela subida de Luíte, eles irão com choro contínuo; porque, na descida de Horonaim, os adversários de Moabe ouviram um lastimoso clamor.
6 Re ndinda, “Mwadang, kumwail tengen mour!
6 Fugi, salvai a vossa vida e sereis como a tamargueira no deserto.
7 “Mohap, ke kin koapworopworki omw kehlail oh reken kepwe,
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemos sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Sohte kahnimw ehu pahn pitsang kamwomwmwomwlao;
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina, porque o Senhor o disse.
9 Kumwail kauwada en Mohap ehu kilel en eh sousou;
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas.
10 En riahla aramas me sohte kapwaiada sapwellimen KAUN-O doadoahk ni mohngiong unsek! En riahla aramas me sohte kamwakid kedlahs oh kemehla aramas!)
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulentamente! E maldito aquele que preserva a sua espada do sangue!
11 KAUN-O ketin mahsanih, “Sang mahs Mohap kin saledek sang apwal oh sohte mwahn kin kalipilipala. Mohap rasehng wain me kin mihmi nan sah ehu oh sohte kin wudekiong nan ehu sah tohrohr. Nemeneme sohte mwahn kin ohla, oh kin iou ahnsou koaros.
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 “Eri met, ahnsowo leledohr me I pahn kadarodo aramas akan pwehn wudekihla Mohap rasehng wain. Re pahn wudekihsang kanengen sahn wain kan oh kauwehla sah kan.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores que o farão andar a grandes passos; e despejarão as suas vasilhas e romperão os seus odres.
13 Mehn Mohap ahpw pahn sohla koapworopworki ar koht Kemos, duwehte mehn Israel ar sohla koapworopworki Pedel, koht me re likihala.
13 E Moabe terá vergonha de Quemos, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 “Ohlen Mohap kan, dahme kumwail kosekosehki me dene kumwail sounpei ndand kei,
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para guerra?
15 Mohap oh eh kahnimw kan mwomwlahr;
15 Moabe está destruída e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 Paisuwedlahn Mohap kerendohr,
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe; e apressa-se muito o seu mal.
17 “Kumwail mwahieiki wehio, kumwail me karanih,
17 Condoei-vos dele, todos os que estais em redor dele e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 Kumwail kan me kousoan Dipon,
18 Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
19 Kumwail kan me kousoan Aroer,
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que vai fugindo, e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 Re pahn sapengkin kumwail, ‘Mohap ohlahr,
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 “Kadeik leledohngehr kahnimw kan me mi nan patapaten: Olon, Sahsa, Mepad,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, e sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate,
22 Dipon, Nepo, Ped Dipladaim,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim,
23 Kiriadaim, Pedkamul, Pedmeon,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,
24 Keriod, oh Posra. Kadeik leledohngehr nan kahnimw koaros en Mohap, kahnimw keren oh doh kan.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 Kehlail en Mohap ohlahr; eh manaman sohralahr. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o Senhor .
26 KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail kasakawihala Mohap, pwehki eh kahngohdiong ie. Mohap pahn tapwurseli nan pein eh mwus, oh aramas akan pahn kouruhrki.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também um objeto de escárnio.
27 Mohap, ke tamanda duwen omw kouruhrki mehn Israel ko? Kumwail wiakauweirailla likamwete re lohdi pahn pwihn loallap ehu.
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura, foi achado entre ladrões? Por que, então, desde que falas dele, te ris?
28 Kumwail kan me kin kousoan Mohap, kumwail mweselsang nan amwail kahnimw kan! Kumwail kohwei oh kousoanla ni aul kan de kisin wasa patapat kan ni pengepengen nahna kan! Kumwail en duwehla mwuroi men me kin wiahda pese ni keilen wahu kan.
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nas extremidades da boca da caverna.
29 Mohap me inenen pohnmwahso! I rongehr duwen pohnmwahso, aklapalap, oh akuh en aramas akan, duwen ar kin mwohnkihte pein irail.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, da sua arrogância, e do seu orgulho, e da sua altivez, e da altura do seu coração.
30 Ngehi, KAUN-O, mwahngih duwen ar aklapalap. Ar lokaiahn suwei kan sohte katepe, oh mehkan me re pahn wia sohte pahn poatopoat kohkohla.
30 Eu conheço, diz o Senhor , a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 Eri, I pahn sengisengki aramas koaros nan Mohap oh nan Kir Eres.
31 Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
32 I pahn sengisengki mehn Sipma, laudsang mehn Saser. Kahnimw en Sipma, ke rasehng tuhkehn wain pwoat me rah kan daulihala Sehd Weitahtao oh pil lellahng Saser. Ahpw met omw wahnsahpw akan oh omw wahn wain kan en ahnsoun karakar ohlahr.
32 Com o choro de Jazer, chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os frutos do teu verão e sobre a tua vindima.
33 Nsenamwahu oh peren pehdsangehr nan sahpw pwelmwahu en Mohap. I katokedier pwilipwilahn wain sang ni wasahn tiak wain kan; solahr me kin wiahda wain oh kadekedengki eh peren.
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz que o vinho acabasse nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 “Mehn Espon oh Eleale weriwer, oh ngilen ar weriwer peipeilahng Sahas; mehn Soar pil iang rong, oh e pil lellahng Oranaim oh Eklad Silisia. Piletik en Nimrin pil madadahr.
34 Ouviu-se o grito de Hesbom até Eleale e até Jaza; e, desde Zoar até Horonaim, se ouviu a sua voz, como de bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 I pahn katokihedi en mehn Mohap ar kin wia meirong isihs ni ar wasahn kaudok oh ar meirong ong ar koht kan. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
35 E farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “Eri, mohngiongi pahtouki Mohap oh mehn Kir Eres, rasehng aramas emen eh kin kesekesengki koulen kedepwidepw, pwehki mehkoaros me re ahneki sohralahr.
36 Por isso, soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 Irail koaros sehkasangehr pitenmoangarail kan oh koakoahsangehr ar alis kan. Re kalipwelipwedahr pehrail kan, oh aramas koaros pwuhriongehr nan likoun nsensuwed.
37 Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba, diminuída; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, panos de saco.
38 Pohn pwelengen ihmw koaros en Mohap oh ni wasahn tuhpene en aramas akan sohte mehkot mie pwe mwahieite oh nsensuwed, pwehki ei kauwelahr Mohap rasehng sah ehu me solahr aramas anahne.
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor .
39 Mohap mwerpesengier! Kumwail weriwer! Mohap sarohdier. E ohlahr, oh wehi koaros me karanih wie kokouruhrki. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
39 Como está quebrantado! Como uivam! Como virou Moabe as costas e se envergonhou! Assim será Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 KAUN-O ketin inoukidahr me wehi ehu pahn kohdi pohn Mohap rasehng ikel men me eh pehnpihr kan ngampeseng,
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as asas sobre Moabe.
41 oh kahnimw kan oh kelen mahwen kan pahn lohdi. Ni rahno sounpei kan en Mohap pahn masepwehkada rasehng lih emen me medek en neitik lelehr.
41 São tomadas as cidades e ocupadas as fortalezas; e será o coração dos valentes de Moabe, naquele dia, como o coração da mulher em suas dores.
42 Mohap pahn ohla oh sohla wia wehi ehu, pwehki eh kahngohdiong ie.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 Mehkot kamasepwehk, pwoahr, oh lidip awiawiher mehn Mohap. KAUN-O me mahmahsen.
43 Temor, e cova, e laço vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor .
44 Mehmen me song en tangasang me kamasepwehko pahn pwupwudiong nan pwoahr kan, oh mehmen pahn doudahsang nan pwoahr kan pahn lohdi nan lidip kan, pwehki KAUN-O ketin koasoanedier ahnsoun kamwomwmwomwlahn Mohap.
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço, porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor .
45 Me sopohsangehr apwal akan repen mourlahngehr nan Espon, kahnimw me Nanmwarki Sihon kaundahr mahs, ahpw kahnimwo wie lullul. Kisiniei isikalahr irepen sahpw akan oh pohn kumwen nahna kan en aramas en Mohap kan me kin mouren mahwen.
45 Os que fugiam ficaram sem força e pararam à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda, do meio de Seom, e devorou o canto de Moabe e o poder dos turbulentos.
46 Poakehla mehn Mohap kan! Aramas akan me kin pwongih Kemos mwomwlahr, oh neirail serepein oh pwutak kan selidier oh wisiksangehr.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 Ahpw ni rahn akan me pahn kohdo KAUN-O pahn ketin pwurehng kapaiada Mohap. Iei ih mepwukat me KAUN-O ketin mahsanih me pahn wiawihong Mohap.
47 Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.