Jeremias 39
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Ni kaeisek en sounpwong en kaduwaun sounpar en mwehin Sedekaia, nanmwarkien Suda, Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, ahpw ketido iangahki sapwellime karis koaros oh mahweniong Serusalem.
1 Em janeiro do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, chegou com todo o seu exército para cercar Jerusalém.
2 Ni kaduwaun rahn en kapahieun sounpwong en kaeisek ehun sounpar en mwehin Sedekaia, kelen kahnimwo ahpw rengkidi.
2 Dois anos e meio depois, em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, foi aberta uma brecha no muro da cidade.
3 Ahnsou me Serusalem lohdier, sapwellimen nanmwarkien Papilonia lapalap koaros ahpw ketido oh ketidiong ni ewen kehl me adaneki Ewen Kelen Nanwerenge, eri, iet irail kan: Nerkal Sareser, Samkar Nepo, Sarsekim, oh pil emen me pil adaneki Nerkal Sareser.)
3 Todos os oficiais do exército babilônio entraram e se sentaram junto ao portão do Meio: Nergal-Sarezer, de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 Ni ahnsou me Nanmwarki Sedekaia oh sapwellime sounpei ko mahsanihadahr dahme wiewiawi, re ahpw song en tangasang nan kahnimwo nipwong. Re ahpw tang nan ahl en mwetuwel en nanmwarki, kolahng ni ewen kehl me kadokepene kehl riauo, oh tangalahng ni Wahun Sordan.
4 Zedequias, o rei de Judá, e todos os soldados fugiram quando viram que os babilônios tinham invadido a cidade. Esperaram até o anoitecer, passaram pelo portão entre os dois muros atrás do jardim do rei e fugiram em direção ao vale do Jordão.
5 Ahpw karis en Papilonia ko pwakihirailla oh koledi Sedekaia nan patapat me mi limwahn Seriko. Irail eri walahng rehn Nanmwarki Nepukadnesar, me ketiket nan kahnimw en Ripla nan sapwen Amad, oh Nepukadnesar ahpw koasoanehdi dahme pahn wiawi.
5 Contudo, os soldados babilônios os perseguiram e alcançaram o rei Zedequias nas planícies de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor em Ribla, na terra de Hamate. Ali o rei da Babilônia sentenciou Zedequias.
6 E ahpw kemehla sapwellimen Sedekaia pwutak ko nan Ripla mwohn silangin Sedekaia, oh e pil kemehla lapalap ako en Suda.
6 Obrigou Zedequias a testemunhar a matança de seus filhos e de todos os nobres de Judá.
7 Mwurin mwo, e ahpw koasoanehdi pwe pwoaren silangin Sedekaia en kepitipitsang oh kohieng nan selipe pwe en wisiklahng Papilonia.
7 Depois, arrancou seus olhos, o prendeu com correntes de bronze e o levou para a Babilônia.
8 Ni ahnsowo mehn Papilonia kan isihsikala tehnpaso oh imwen aramas akan oh karangkehdi kehl kan en Serusalem.
8 Os babilônios queimaram Jerusalém, incluindo o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros da cidade.
9 Mwuhr, Nepusaradan, kaunen sounpei ko, ahpw selihedi aramas me luhwehdi kan nan kahnimwo oh walahng Papilonia, iangahki irail kan me repen mourla reh.
9 Nebuzaradã, capitão da guarda, deportou para a Babilônia o restante do povo que havia ficado na cidade, os desertores que tinham passado para seu lado e todos os outros sobreviventes.
10 E ahpw pwilikihdi nan Suda me keieu semwehmwe kan, me sohte sapwarail, oh kihong irail arail mwetin wain oh mwetuwel kei.
10 Permitiu, no entanto, que alguns dos mais pobres ficassem na terra de Judá para cuidar dos vinhedos e dos campos.
11 Nanmwarki Nepukadnesar ahpw mahsanihong Nepusaradan, kaunen sounpei ko, en wiahda koasoandi wet:
11 O rei Nabucodonosor tinha ordenado a Nebuzaradã, capitão da guarda, que encontrasse Jeremias.
12 “Kohwei rapahki Seremaia oh apwalih mwahu. Kaleke ke wiahiong mehkot suwed, ahpw kapwaiada dahme e inengieng.”
12 “Cuide que ele não seja ferido”, disse. “Tome conta dele e providencie tudo que ele pedir.”
13 Eri, Nepusaradan, iangahki lapalap akan me iei, Nepusaspan oh Nerkal Sareser, oh pil sapwellimen nanmwarkien Papilonia lapalap teikan,
13 Então Nebuzaradã, capitão da guarda, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e os outros oficiais do rei da Babilônia
14 ahpw weiehsang nan kelen tehnpaso. Irail eri kihong Kedalaia en apwalih ie. Kedalaia nein Ahikam, oh Ahikam nein Sapan. E pahn tehk pwe I en onepek mwahu lao I lellahng ni imweio. Ngehi eri saledekla mihmi rehn aramas akan.
14 mandaram tirar Jeremias da prisão. Entregaram-no aos cuidados de Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, que o levou para sua casa. Jeremias permaneceu em Judá, no meio de seu povo.
15 Nindokon ei wie sensel nan kelen tehnpaso, KAUN-O ahpw mahsanihong ie
15 Enquanto Jeremias ainda estava na prisão, o S enhor lhe tinha dado a seguinte mensagem:
16 I en patohwanohng Epedmelek mehn Sudan men, me KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin mahsanih, “Nin duwen me I mahsaniher me I pahn wia, I pahn ketikihdo pohn kahnimwet paisuwed, ahpw kaidehn paiamwahu. Oh ni mepwukat eh pahn pweida, ke pahn iang mi wasao pwe ke en udiahl.
16 “Diga ao etíope Ebede-Meleque: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Farei a esta cidade tudo que prometi. Enviarei calamidade, e não o bem. Você a verá ser destruída,
17 Ahpw ngehi, KAUN-O, pahn sinsileiuk, oh ke sohte pahn pengpenglahng rehn aramas akan me ke kin masak.
17 mas eu o livrarei daqueles que você tanto teme.
18 I pahn sinsileiuk pwe ke en onepek mwahu, oh ke sohte pahn kamakamala. Ke pahn pitla oh mourla pwehki omw koapworopworkin ie. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
18 Porque confiou em mim, darei a você sua vida como recompensa. Eu o resgatarei e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.