Jeremias 39
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Ni kaeisek en sounpwong en kaduwaun sounpar en mwehin Sedekaia, nanmwarkien Suda, Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, ahpw ketido iangahki sapwellime karis koaros oh mahweniong Serusalem.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de babilônia, e todo o seu exército, contra Jerusalém, e a cercaram.
2 Ni kaduwaun rahn en kapahieun sounpwong en kaeisek ehun sounpar en mwehin Sedekaia, kelen kahnimwo ahpw rengkidi.
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
3 Ahnsou me Serusalem lohdier, sapwellimen nanmwarkien Papilonia lapalap koaros ahpw ketido oh ketidiong ni ewen kehl me adaneki Ewen Kelen Nanwerenge, eri, iet irail kan: Nerkal Sareser, Samkar Nepo, Sarsekim, oh pil emen me pil adaneki Nerkal Sareser.)
3 Entraram nela todos os príncipes do rei de babilônia, e pararam na porta do meio, a saber: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os outros príncipes do rei de babilônia.
4 Ni ahnsou me Nanmwarki Sedekaia oh sapwellime sounpei ko mahsanihadahr dahme wiewiawi, re ahpw song en tangasang nan kahnimwo nipwong. Re ahpw tang nan ahl en mwetuwel en nanmwarki, kolahng ni ewen kehl me kadokepene kehl riauo, oh tangalahng ni Wahun Sordan.
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo de noite da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta que está entre os dois muros; e seguiram pelo caminho da campina.
5 Ahpw karis en Papilonia ko pwakihirailla oh koledi Sedekaia nan patapat me mi limwahn Seriko. Irail eri walahng rehn Nanmwarki Nepukadnesar, me ketiket nan kahnimw en Ripla nan sapwen Amad, oh Nepukadnesar ahpw koasoanehdi dahme pahn wiawi.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; e eles o prenderam, e fizeram-no subir a Nabucodonosor, rei de babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e o rei o sentenciou.
6 E ahpw kemehla sapwellimen Sedekaia pwutak ko nan Ripla mwohn silangin Sedekaia, oh e pil kemehla lapalap ako en Suda.
6 E o rei de babilônia matou em Ribla os filhos de Zedequias, diante dos seus olhos; também matou o rei de babilônia a todos os nobres de Judá.
7 Mwurin mwo, e ahpw koasoanehdi pwe pwoaren silangin Sedekaia en kepitipitsang oh kohieng nan selipe pwe en wisiklahng Papilonia.
7 E cegou os olhos de Zedequias, e o atou com duas cadeias de bronze, para levá-lo a babilônia.
8 Ni ahnsowo mehn Papilonia kan isihsikala tehnpaso oh imwen aramas akan oh karangkehdi kehl kan en Serusalem.
8 E os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
9 Mwuhr, Nepusaradan, kaunen sounpei ko, ahpw selihedi aramas me luhwehdi kan nan kahnimwo oh walahng Papilonia, iangahki irail kan me repen mourla reh.
9 E o restante do povo, que ficou na cidade, e os desertores que se tinham passado para ele, e o restante do povo que ficou, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativo para a babilônia.
10 E ahpw pwilikihdi nan Suda me keieu semwehmwe kan, me sohte sapwarail, oh kihong irail arail mwetin wain oh mwetuwel kei.
10 Porém os pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradã, capitão da guarda, deixou na terra de Judá; e deu-lhes vinhas e campos naquele dia.
11 Nanmwarki Nepukadnesar ahpw mahsanihong Nepusaradan, kaunen sounpei ko, en wiahda koasoandi wet:
11 Mas Nabucodonosor, rei de babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, capitão da guarda, dizendo:
12 “Kohwei rapahki Seremaia oh apwalih mwahu. Kaleke ke wiahiong mehkot suwed, ahpw kapwaiada dahme e inengieng.”
12 Toma-o, e põe sobre ele os teus olhos, e não lhe faças nenhum mal; antes como ele te disser, assim procederás com ele.
13 Eri, Nepusaradan, iangahki lapalap akan me iei, Nepusaspan oh Nerkal Sareser, oh pil sapwellimen nanmwarkien Papilonia lapalap teikan,
13 Por isso mandou Nebuzaradã, capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de babilônia,
14 ahpw weiehsang nan kelen tehnpaso. Irail eri kihong Kedalaia en apwalih ie. Kedalaia nein Ahikam, oh Ahikam nein Sapan. E pahn tehk pwe I en onepek mwahu lao I lellahng ni imweio. Ngehi eri saledekla mihmi rehn aramas akan.
14 Mandaram retirar a Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levassem à casa; e ele habitou entre o povo.
15 Nindokon ei wie sensel nan kelen tehnpaso, KAUN-O ahpw mahsanihong ie
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
16 I en patohwanohng Epedmelek mehn Sudan men, me KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin mahsanih, “Nin duwen me I mahsaniher me I pahn wia, I pahn ketikihdo pohn kahnimwet paisuwed, ahpw kaidehn paiamwahu. Oh ni mepwukat eh pahn pweida, ke pahn iang mi wasao pwe ke en udiahl.
16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e cumprir-se-ão diante de ti naquele dia.
17 Ahpw ngehi, KAUN-O, pahn sinsileiuk, oh ke sohte pahn pengpenglahng rehn aramas akan me ke kin masak.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens, a quem temes.
18 I pahn sinsileiuk pwe ke en onepek mwahu, oh ke sohte pahn kamakamala. Ke pahn pitla oh mourla pwehki omw koapworopworkin ie. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
18 Porque certamente te livrarei, e não cairás à espada; mas a tua alma terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.