Jeremias 39
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Ni kaeisek en sounpwong en kaduwaun sounpar en mwehin Sedekaia, nanmwarkien Suda, Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, ahpw ketido iangahki sapwellime karis koaros oh mahweniong Serusalem.
1 No décimo mês do ano nono do reinado de Zedequias em Judá, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém.
2 Ni kaduwaun rahn en kapahieun sounpwong en kaeisek ehun sounpar en mwehin Sedekaia, kelen kahnimwo ahpw rengkidi.
2 No ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, no dia nove do quarto mês, eles conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade.
3 Ahnsou me Serusalem lohdier, sapwellimen nanmwarkien Papilonia lapalap koaros ahpw ketido oh ketidiong ni ewen kehl me adaneki Ewen Kelen Nanwerenge, eri, iet irail kan: Nerkal Sareser, Samkar Nepo, Sarsekim, oh pil emen me pil adaneki Nerkal Sareser.)
3 Quando Jerusalém foi tomada , todos os altos funcionários do rei da Babilônia vieram e sentaram nos seus lugares, no Portão do Meio. Entre eles, estavam Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim e outro Nergal-Sarezer.
4 Ni ahnsou me Nanmwarki Sedekaia oh sapwellime sounpei ko mahsanihadahr dahme wiewiawi, re ahpw song en tangasang nan kahnimwo nipwong. Re ahpw tang nan ahl en mwetuwel en nanmwarki, kolahng ni ewen kehl me kadokepene kehl riauo, oh tangalahng ni Wahun Sordan.
4 Quando o rei Zedequias e todos os seus soldados viram o que havia acontecido, tentaram fugir da cidade durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 Ahpw karis en Papilonia ko pwakihirailla oh koledi Sedekaia nan patapat me mi limwahn Seriko. Irail eri walahng rehn Nanmwarki Nepukadnesar, me ketiket nan kahnimw en Ripla nan sapwen Amad, oh Nepukadnesar ahpw koasoanehdi dahme pahn wiawi.
5 Mas o exército dos babilônios os perseguiu e prendeu Zedequias na planície de Jericó. Eles o levaram como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
6 E ahpw kemehla sapwellimen Sedekaia pwutak ko nan Ripla mwohn silangin Sedekaia, oh e pil kemehla lapalap ako en Suda.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
7 Mwurin mwo, e ahpw koasoanehdi pwe pwoaren silangin Sedekaia en kepitipitsang oh kohieng nan selipe pwe en wisiklahng Papilonia.
7 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia.
8 Ni ahnsowo mehn Papilonia kan isihsikala tehnpaso oh imwen aramas akan oh karangkehdi kehl kan en Serusalem.
8 Enquanto isso, os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Mwuhr, Nepusaradan, kaunen sounpei ko, ahpw selihedi aramas me luhwehdi kan nan kahnimwo oh walahng Papilonia, iangahki irail kan me repen mourla reh.
9 E Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade e os que haviam fugido para o lado dele.
10 E ahpw pwilikihdi nan Suda me keieu semwehmwe kan, me sohte sapwarail, oh kihong irail arail mwetin wain oh mwetuwel kei.
10 Mas deixou ficar na terra de Judá algumas pessoas mais pobres, que não tinham propriedades, e lhes deu plantações de uvas e terras.
11 Nanmwarki Nepukadnesar ahpw mahsanihong Nepusaradan, kaunen sounpei ko, en wiahda koasoandi wet:
11 E Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu a Nebuzaradã a seguinte ordem a meu respeito:
12 “Kohwei rapahki Seremaia oh apwalih mwahu. Kaleke ke wiahiong mehkot suwed, ahpw kapwaiada dahme e inengieng.”
12 — Vá buscar Jeremias e cuide bem dele. Não o trate mal, mas faça por ele o que ele quiser.
13 Eri, Nepusaradan, iangahki lapalap akan me iei, Nepusaspan oh Nerkal Sareser, oh pil sapwellimen nanmwarkien Papilonia lapalap teikan,
13 Assim Nebuzaradã, junto com Nebusazbã, alto oficial, e Nergal-Sarezer, que também era alto oficial, e todas as outras autoridades do rei da Babilônia
14 ahpw weiehsang nan kelen tehnpaso. Irail eri kihong Kedalaia en apwalih ie. Kedalaia nein Ahikam, oh Ahikam nein Sapan. E pahn tehk pwe I en onepek mwahu lao I lellahng ni imweio. Ngehi eri saledekla mihmi rehn aramas akan.
14 mandaram me tirar do pátio da guarda. Fui entregue a Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, e ele me levou para casa. Assim eu fiquei em Jerusalém, no meio do povo.
15 Nindokon ei wie sensel nan kelen tehnpaso, KAUN-O ahpw mahsanihong ie
15 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou comigo. Ele me mandou
16 I en patohwanohng Epedmelek mehn Sudan men, me KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin mahsanih, “Nin duwen me I mahsaniher me I pahn wia, I pahn ketikihdo pohn kahnimwet paisuwed, ahpw kaidehn paiamwahu. Oh ni mepwukat eh pahn pweida, ke pahn iang mi wasao pwe ke en udiahl.
16 que dissesse a Ebede-Meleque, da Etiópia, que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Conforme prometi, não trarei progresso e sim destruição a esta cidade de Jerusalém. E, quando isso acontecer, você estará aqui para ver.
17 Ahpw ngehi, KAUN-O, pahn sinsileiuk, oh ke sohte pahn pengpenglahng rehn aramas akan me ke kin masak.
17 Mas eu, o Senhor , o protegerei, e você não será entregue nas mãos daqueles de quem está com medo.
18 I pahn sinsileiuk pwe ke en onepek mwahu, oh ke sohte pahn kamakamala. Ke pahn pitla oh mourla pwehki omw koapworopworkin ie. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
18 Eu o salvarei: você não morrerá. Você continuará vivo porque confiou em mim. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.