Jeremias 34

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 KAUN-O pwurehng mahseniong ie ni ahnsou me nanmwarkien Papilonia, Nepukadnesar, oh sapwellime karis, iangahki karis en wehi teikan koaros, oh wasa koaros me mihmi pahn eh manaman, wie mahmahweniong Serusalem oh kisin kahnimw kan me mi limwah.
1 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todos os exércitos dos reinos que ele governava e lutou contra Jerusalém e contra as cidades de Judá. Naquela ocasião, Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
2 KAUN-O, Koht en Israel, mahsanihong ie I en patohla oh patohwanohng Sedekaia, nanmwarkien Suda, “Ngehi, KAUN-O, pahn pangala kahnimw wet ong nanmwarkien Papilonia, e ahpw pahn isikala.
2 “Vá a Zedequias, rei de Judá, e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a queimará de alto a baixo.
3 Komwi sohte pahn pitla; komw pahn lohdi oh pengpengla reh. Kumwa pahn salpene oh mahsenpene; mwuhr, komw ahpw pahn ketilahng Papilonia.
3 Você não escapará das mãos dele, mas será capturado e levado para falar face a face com o rei da Babilônia. Então será enviado para o exílio na Babilônia.
4 Sedekaia, rong dahme I pahn mahsanih duwen kowe. Ke sohte pahn mehla nan mahwen.
4 “‘Ouça, porém, esta promessa do S enhor , ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o S enhor : Você não morrerá na guerra,
5 Ke pahn mehla ni popohl, oh nin duwen aramas akan ar kin isik warpwohmwahu ni seridien omw pahpa kahlap ako, me wiahier nanmwarki mwohmw, ih pil duwen aramas ar pahn isik warpwohmwahu ong uhk. Re pahn mwahieikin uhk oh ndinda, ‘At nanmwarki sipallahr!’ Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
5 mas em paz. O povo queimará incenso em sua honra, como fizeram em honra de seus antepassados, os reis que o precederam. Chorarão por você e lamentarão: ‘Que tristeza! Nosso rei morreu!’. Eu decretei isso, diz o S enhor ’”.
6 Ngehi eri patohwanohng Nanmwarki Sedekaia pakair wet nan Serusalem
6 O profeta Jeremias transmitiu essa mensagem a Zedequias, rei de Judá.
7 nindokon karis en Papilonia ar wie mahmahweniong kahnimwo. Kariso pil mahweniong Lakis oh Aska, kahnimw kehl kehlail riau me luhwehdi nan Suda.
7 Nessa época, o exército babilônio cercava Jerusalém, Laquis e Azeca, as únicas cidades fortificadas de Judá que ainda não tinham sido conquistadas.
8 Nanmwarki Sedekaia oh mehn Serusalem kan wiahda inou ehu en kasaledekihala
8 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor depois que o rei Zedequias fez uma aliança com o povo para libertar os escravos.
9 neirail lidu mehn Ipru kan, ohl oh lih, pwe emen en dehr kaliduwih emen ienge mehn Israel.
9 Ele havia ordenado que todo o povo libertasse suas escravas e seus escravos hebreus. Ninguém devia manter em escravidão alguém de seu próprio povo.
10 Aramas koaros oh ar kaun akan ahpw pwungkihda re en kasaledekihala neirail lidu kan oh sohla pwurehng kaliduwihirail. Irail eri kasaledikihirailla,
10 Os oficiais e todo o povo tinham obedecido à ordem do rei e libertado cada um de seus escravos,
11 ahpw mwuri, re pil wekidala ar lamalam, kapwureiraildo oh idingohng irail en pwurehng wie liduhla.
11 mas depois mudaram de ideia. Tomaram de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigaram a ser escravos novamente.
12 Eri, KAUN-O,
12 Então o S enhor lhes deu esta mensagem por meio de Jeremias:
13 Koht en Israel, ahpw mahsanihong ie I en patohwanohng aramas ako: “I wiadahr inou ehu ong amwail pahpa kahlap ako ni ei kapitirailla sang Isip oh kasaledekihirailla sang nan mouren lidu. I mahsanihong irail me
13 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Fiz uma aliança com seus antepassados muito tempo atrás, quando os livrei da escravidão no Egito.
14 erein sounpar isuh koaros re pahn kasaledekihala mehn Ipru lidu men me wie doadoahkohngirailehr erein sounpar weneu. Ahpw amwail pahpa kahlap ako sohte men tehk de rong dahme I mahsanih.
14 Disse-lhes que todo escravo hebreu deveria ser liberto depois de servir durante seis anos. Contudo, seus antepassados não me deram ouvidos nem me obedeceram.
15 Rahn ekei douer pohn amwail wekidala amwail lamalam oh wiadahr dahme pahn kaparanda kupwurei. Kumwail koaros pwungkidahr kumwail en kasaledekihala iengamwail mehn Israel kan, oh kumwail wiadahr inou wet mwohn silangi nan Tehnpas Sarawio, wasa me kumwail kin wia ie amwail kaudok ong ie.
15 Há pouco tempo, vocês se arrependeram e fizeram o que era certo aos meus olhos. Libertaram os escravos e fizeram comigo uma aliança solene no templo que leva meu nome.
16 Kumwail ahpw pwurehng wekidala amwail lamalam oh kauwehla wahupei. Kumwail koaros kapwurehdo lidu kan me kumwail kasaledekihalahr sang ni pein ar ineng en saledekla, kumwail ahpw pwurehng idingohng irail nan mour en lidu.
16 Agora, porém, voltaram atrás em seu juramento e profanaram meu nome ao pegar de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigar a ser escravos novamente.
17 Eri met, ngehi, KAUN-O, mahsanih me kumwail sohte peikiong ie; kumwail sohte mweidohng iengamwail mehn Israel kan en saledekla. Eri mwahu, I pahn ketikihong kumwail saledek: saledek en mehkihla mahwen, soumwahu, oh lehk lapalap. I pahn kupwurehda pwe wehi koaros nan sampah en masakada dahme I pahn wiahiong kumwail.
17 “Portanto, assim diz o S enhor : Vocês não me obedeceram e não libertaram seu povo. Por isso lhes darei liberdade para serem destruídos por guerra, doença e fome. Vocês serão objeto de horror para todas as nações da terra.
18 — ausente —
18 Porque não cumpriram os termos de minha aliança, eu os cortarei ao meio, como vocês cortaram o bezerro e caminharam entre as duas partes para confirmar seus votos.
19 — ausente —
19 Sim, cortarei ao meio todos que se comprometeram com a aliança, quer sejam oficiais de Judá e de Jerusalém, oficiais do palácio, sacerdotes ou gente comum.
20 I pahn pangiraillahng rehn ar imwintihti kan, me men kemeirailla, oh menpihr kan oh mahn lawalo kan pahn kangala paliwararail kan.
20 Eu os entregarei a seus inimigos, e eles os matarão. Seus corpos servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens.
21 I pahn pil pangala Sedekaia, nanmwarkien Suda, oh sapwellime lapalap akan ong irail kan me men kemeirailla. I pahn pangiraillahng rehn karis en Papilonia, me tokedihsangehr ar mahweniong kumwail.
21 “Entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus oficiais ao exército do rei da Babilônia. E, embora tenham se retirado de Jerusalém por um tempo,
22 I pahn ketikihda ei koasoandi, irail ahpw pahn pwurodohng nan kahnimw wet. Re pahn mahweniong, kalowehdi, oh isikala. I pahn kupwurehda kahnimw kan en Suda en duwehla sapwtehn me sohte emen kin kousoan ie.”
22 chamarei de volta os exércitos babilônios. Eles lutarão contra a cidade, a conquistarão e a queimarão de alto a baixo. Farei que todas as cidades de Judá sejam destruídas e que ninguém more nelas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.