João 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Ni Sises eh mahsaniher mepwukat, e ahpw ketin mahsendalahng nanleng, oh mahsanih, “Semei, ei ahnsou lelehr. komw ketin kalinganahda Sapwellimomwi menet, pwe Sapwellimomwi menet en pil kalinganahda komwi.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Pwe komwi ketikihong Sapwellimomwi menet manaman en kakaun aramas koaros, pwe en kak ketikihong mour soutuk irail koaros me komw ketikihong ie.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Oh iet mour: aramas akan en eseikomwihla, me komwihte Koht mehlel, oh pil esehla Sises Krais me komw ketin poaronedohr.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I kasaledahr sapwellimomwi lingan nin sampah; oh I kaimwisekalahr doadoahk kan me komw ketin kilelehiong ie.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Maing Semei! Komw ketin kalinganaiehda mwohn silangomwi ahnsou wet, kalinganahkiniehda linganohte me I ahnekier ni ei patopato rehmwi mwohn sampah wet eh saikinte kepikipikda.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “I kasaleikomwidahr rehn aramas ako me komw ketikihong ie nin sampah. Irail sapwellimomwi, a komwi ketikihong ie irail, irail ahpw kapwaiadahr sapwellimomwi mahsen kan.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 A ahnsou wet irail esedahr me mehkan koaros me komw ketikihongieier pil pwilsang rehmwi.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Pwe I kihongirailehr padahk kan me komw ketikihong ie, oh re patohwan aleier. Irail eseier me iei me mehlelen: me I kohdo sang rehmwi, oh irail kamelehleier me komwi me ketin kadariehdo.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “I patohwan kapakapkin irail. I sohte kapakapki sampah, pwe irail kante me komwi ketikihong ie, pwehki eh sapwellimomwi irail.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Mehkoaros me ei tungoal, iei sapwellimomwi; oh mehkoaros me sapwellimomwi, iei pil ei tungoal; oh ei lingan sansalkidahr irail.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Eri, met I pahn patopatowohng rehmwi. I solahr pahn mihmi nin sampah; ahpw irail pahn mihmihte nin sampah. Maing Semei me Sarawi, komw ketin nekidkinirailla mwaromwi manaman, mwaro me komw ketikihongieier, pwe irail en wiahkihla ehu duwehte ata ketin wia ehu.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Ni ei mihmi rehrail, I nekidkinirailehr mwaromwi manaman, mwaro me komw ketikihongieier. I apwahpwalihirailehr, oh sohte mwahn emen nanpwungarail me salongala; ihte me kileldier en salongala, pwe mahsen en Pwuhk Sarawi en pweida.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Eri, met I pahn patopatowohng rehmwi, oh I patowanehr mepwukat nin sampah, pwe irail en kak ahneki ei peren nan mohngiongirail kan, ni unsek mehlel.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 I kihongirailehr sapwellimomwi mahsen, oh sampah kailongkiniraillahr pwehki irail kaidehn kisehn sampah, duwehte ngehi me kaidehn kisehn sampah.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 I sohte peki rehmwi pwe komwi en ketikinirailsang nin sampah, ahpw pwe komwi en ketin perehsang irail Me Suwedo.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Duwehte ngehi me kaidehn kisehn sampah, pil ih duwen irail, kaidehn irail kisehn sampah.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Komw ketin kasarawihkinirailla me mehlelo; sapwellimomwi mahsen, iei me mehlel.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 I kadariraillahr nin sampah, duwehte omwi ketin kadariehdo nin sampah.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Oh pwehki irail, I mweidohng komwi pein ngehi, pwe irail en pil uhdahn wiahla sapwellimomwi.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “I sohte kapakapkin irailte, pwe pil irail kan me pahn pwoson ie pwehki arail padahk.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 I kapakap pwe irail koaros en wiahla ehu. Maing Semei! Irail en wiahla ehu nan kupwurata, duwehte omwi ket rehi, oh ngehi rehmwi. Irail en wiahla ehu, pwe sampah en kamehlele me komwi me ketin kadariehdo.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 I kihongirailehr linganohte me komw ketikihongieier, pwe irail en wiahkihla ehu, duwehte ata ketin wia ehu:
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ngehi rehrail oh komwi rehi, pwe irail en uhdahn wiahkihla ehu, pwe sampah wet en ese me komwi me ketin poaroneiehdo, oh komw ketin loalloale irail duwehte omwi ketin loalloale ie.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Maing Semei! Komw ketikihongieier irail, oh I anahne irail en iang ie mi wasa me I pahn mi ie, pwe irail en kak kilang ei lingan, lingano me komw ketikihongieier pwehki omwi ketin loalloale ie mwohn sampah wet eh saikinte kepikipikda.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Maing Semei me Pwung! Tohn sampah wet sehsei komwi, ahpw ngehi me esei komwi, oh irail pwukat eseier me komwi me ketin poaroneiehdo.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Ngehi me kahrehiong irail en esei komwi, oh I pil pahn usehla wiewia met pwe limpoak me komw ketin wiahiong ie en mi rehrail, oh I en pil kak mi rehrail.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.