João 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Ni Sises eh mahsaniher mepwukat, e ahpw ketin mahsendalahng nanleng, oh mahsanih, “Semei, ei ahnsou lelehr. komw ketin kalinganahda Sapwellimomwi menet, pwe Sapwellimomwi menet en pil kalinganahda komwi.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Pwe komwi ketikihong Sapwellimomwi menet manaman en kakaun aramas koaros, pwe en kak ketikihong mour soutuk irail koaros me komw ketikihong ie.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Oh iet mour: aramas akan en eseikomwihla, me komwihte Koht mehlel, oh pil esehla Sises Krais me komw ketin poaronedohr.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I kasaledahr sapwellimomwi lingan nin sampah; oh I kaimwisekalahr doadoahk kan me komw ketin kilelehiong ie.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Maing Semei! Komw ketin kalinganaiehda mwohn silangomwi ahnsou wet, kalinganahkiniehda linganohte me I ahnekier ni ei patopato rehmwi mwohn sampah wet eh saikinte kepikipikda.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “I kasaleikomwidahr rehn aramas ako me komw ketikihong ie nin sampah. Irail sapwellimomwi, a komwi ketikihong ie irail, irail ahpw kapwaiadahr sapwellimomwi mahsen kan.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 A ahnsou wet irail esedahr me mehkan koaros me komw ketikihongieier pil pwilsang rehmwi.
7 Agora,
8 Pwe I kihongirailehr padahk kan me komw ketikihong ie, oh re patohwan aleier. Irail eseier me iei me mehlelen: me I kohdo sang rehmwi, oh irail kamelehleier me komwi me ketin kadariehdo.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “I patohwan kapakapkin irail. I sohte kapakapki sampah, pwe irail kante me komwi ketikihong ie, pwehki eh sapwellimomwi irail.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Mehkoaros me ei tungoal, iei sapwellimomwi; oh mehkoaros me sapwellimomwi, iei pil ei tungoal; oh ei lingan sansalkidahr irail.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Eri, met I pahn patopatowohng rehmwi. I solahr pahn mihmi nin sampah; ahpw irail pahn mihmihte nin sampah. Maing Semei me Sarawi, komw ketin nekidkinirailla mwaromwi manaman, mwaro me komw ketikihongieier, pwe irail en wiahkihla ehu duwehte ata ketin wia ehu.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ni ei mihmi rehrail, I nekidkinirailehr mwaromwi manaman, mwaro me komw ketikihongieier. I apwahpwalihirailehr, oh sohte mwahn emen nanpwungarail me salongala; ihte me kileldier en salongala, pwe mahsen en Pwuhk Sarawi en pweida.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Eri, met I pahn patopatowohng rehmwi, oh I patowanehr mepwukat nin sampah, pwe irail en kak ahneki ei peren nan mohngiongirail kan, ni unsek mehlel.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 I kihongirailehr sapwellimomwi mahsen, oh sampah kailongkiniraillahr pwehki irail kaidehn kisehn sampah, duwehte ngehi me kaidehn kisehn sampah.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 I sohte peki rehmwi pwe komwi en ketikinirailsang nin sampah, ahpw pwe komwi en ketin perehsang irail Me Suwedo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Duwehte ngehi me kaidehn kisehn sampah, pil ih duwen irail, kaidehn irail kisehn sampah.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Komw ketin kasarawihkinirailla me mehlelo; sapwellimomwi mahsen, iei me mehlel.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 I kadariraillahr nin sampah, duwehte omwi ketin kadariehdo nin sampah.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Oh pwehki irail, I mweidohng komwi pein ngehi, pwe irail en pil uhdahn wiahla sapwellimomwi.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “I sohte kapakapkin irailte, pwe pil irail kan me pahn pwoson ie pwehki arail padahk.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 I kapakap pwe irail koaros en wiahla ehu. Maing Semei! Irail en wiahla ehu nan kupwurata, duwehte omwi ket rehi, oh ngehi rehmwi. Irail en wiahla ehu, pwe sampah en kamehlele me komwi me ketin kadariehdo.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 I kihongirailehr linganohte me komw ketikihongieier, pwe irail en wiahkihla ehu, duwehte ata ketin wia ehu:
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ngehi rehrail oh komwi rehi, pwe irail en uhdahn wiahkihla ehu, pwe sampah wet en ese me komwi me ketin poaroneiehdo, oh komw ketin loalloale irail duwehte omwi ketin loalloale ie.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Maing Semei! Komw ketikihongieier irail, oh I anahne irail en iang ie mi wasa me I pahn mi ie, pwe irail en kak kilang ei lingan, lingano me komw ketikihongieier pwehki omwi ketin loalloale ie mwohn sampah wet eh saikinte kepikipikda.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Maing Semei me Pwung! Tohn sampah wet sehsei komwi, ahpw ngehi me esei komwi, oh irail pwukat eseier me komwi me ketin poaroneiehdo.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ngehi me kahrehiong irail en esei komwi, oh I pil pahn usehla wiewia met pwe limpoak me komw ketin wiahiong ie en mi rehrail, oh I en pil kak mi rehrail.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.