Jonas 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAUN-O eri pil pwurehng mahsanihong Sona,
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 “Kohwei Ninipe, kahnimw kalaimwuno, oh padahkihong irail mahseno me I ketikihonguhkehr.” |alt="HK-17D Ninipe" src="" size="col" ref="SONA 3.2"
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Sona eri kapwaiada kupwur en KAUN-O, oh kohla Ninipe, kahnimw ehu me inenen kalaimwun, me aramas pahn sapasapalki erein rahn siluh ahpw lel palio kahnimwo.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Sona ahpw tapihada sapasapal nan kahnimwo. Eri, mwurin eh sapasapalki rahn ehu pwon, e ahpw tapihada pakairki, “Mwurin rahn pahisek kahnimw Ninipe pahn mwomwla!”
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Tohn kahnimw Ninipe eri pwosonla mahsen en Koht. Re ahpw pwungkihda aramas koaros en kaisihsol. Eri, sang me lapalap akan lel me tikitik kan, irail koaros ahpw likawihada likoun nsensuwed, pwe en kasalehda arail koluhla.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Eri, ni nanmwarkien Ninipe eh karongehda met, e ahpw ketida sang nan mwoale, oh kesehsang sapwellime likou puhp, oh pwuhriong nan likoun nsensuwed oh ketidiong nan pehs.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 E ahpw ketin pakairkihong tohn kahnimw Ninipe kan, “Iet kosonned ehu sang rehn nanmwarki oh sapwellime lapalap akan: sohte me pahn kang mehkot. Aramas koaros, iangahki kou kan oh sihpw kan, sohte pahn mwenge oh nimpil.
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Aramas koaros oh mahn koaros en pwuhriong nan likoun nsensuwed. Koaros en kapakap ngidingid ong Koht, oh emenemen en mweisang tiahk suwed oh sapwung kan me e kin wiewia.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Mweinele Koht pahn ketin wekidala kupwure oh sohla pahn engieng; eri, kitail sohte pahn mehla.”
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Eri, Koht ketin mwahngihada dahme re wiahier. E pil ketin mwahngihada ar weksang arail sapwung kan. Koht eri ketin wekidala kupwure, oh sohte ketikihong irail apwal laud me e ketin kaunopadahng irail.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.