Jonas 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 KAUN-O eri pil pwurehng mahsanihong Sona,
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 “Kohwei Ninipe, kahnimw kalaimwuno, oh padahkihong irail mahseno me I ketikihonguhkehr.” |alt="HK-17D Ninipe" src="" size="col" ref="SONA 3.2"
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Sona eri kapwaiada kupwur en KAUN-O, oh kohla Ninipe, kahnimw ehu me inenen kalaimwun, me aramas pahn sapasapalki erein rahn siluh ahpw lel palio kahnimwo.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Sona ahpw tapihada sapasapal nan kahnimwo. Eri, mwurin eh sapasapalki rahn ehu pwon, e ahpw tapihada pakairki, “Mwurin rahn pahisek kahnimw Ninipe pahn mwomwla!”
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Tohn kahnimw Ninipe eri pwosonla mahsen en Koht. Re ahpw pwungkihda aramas koaros en kaisihsol. Eri, sang me lapalap akan lel me tikitik kan, irail koaros ahpw likawihada likoun nsensuwed, pwe en kasalehda arail koluhla.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Eri, ni nanmwarkien Ninipe eh karongehda met, e ahpw ketida sang nan mwoale, oh kesehsang sapwellime likou puhp, oh pwuhriong nan likoun nsensuwed oh ketidiong nan pehs.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 E ahpw ketin pakairkihong tohn kahnimw Ninipe kan, “Iet kosonned ehu sang rehn nanmwarki oh sapwellime lapalap akan: sohte me pahn kang mehkot. Aramas koaros, iangahki kou kan oh sihpw kan, sohte pahn mwenge oh nimpil.
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Aramas koaros oh mahn koaros en pwuhriong nan likoun nsensuwed. Koaros en kapakap ngidingid ong Koht, oh emenemen en mweisang tiahk suwed oh sapwung kan me e kin wiewia.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Mweinele Koht pahn ketin wekidala kupwure oh sohla pahn engieng; eri, kitail sohte pahn mehla.”
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Eri, Koht ketin mwahngihada dahme re wiahier. E pil ketin mwahngihada ar weksang arail sapwung kan. Koht eri ketin wekidala kupwure, oh sohte ketikihong irail apwal laud me e ketin kaunopadahng irail.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.