Jonas 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KAUN-O eri pil pwurehng mahsanihong Sona,
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 “Kohwei Ninipe, kahnimw kalaimwuno, oh padahkihong irail mahseno me I ketikihonguhkehr.” |alt="HK-17D Ninipe" src="" size="col" ref="SONA 3.2"
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 Sona eri kapwaiada kupwur en KAUN-O, oh kohla Ninipe, kahnimw ehu me inenen kalaimwun, me aramas pahn sapasapalki erein rahn siluh ahpw lel palio kahnimwo.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 Sona ahpw tapihada sapasapal nan kahnimwo. Eri, mwurin eh sapasapalki rahn ehu pwon, e ahpw tapihada pakairki, “Mwurin rahn pahisek kahnimw Ninipe pahn mwomwla!”
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Tohn kahnimw Ninipe eri pwosonla mahsen en Koht. Re ahpw pwungkihda aramas koaros en kaisihsol. Eri, sang me lapalap akan lel me tikitik kan, irail koaros ahpw likawihada likoun nsensuwed, pwe en kasalehda arail koluhla.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 Eri, ni nanmwarkien Ninipe eh karongehda met, e ahpw ketida sang nan mwoale, oh kesehsang sapwellime likou puhp, oh pwuhriong nan likoun nsensuwed oh ketidiong nan pehs.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 E ahpw ketin pakairkihong tohn kahnimw Ninipe kan, “Iet kosonned ehu sang rehn nanmwarki oh sapwellime lapalap akan: sohte me pahn kang mehkot. Aramas koaros, iangahki kou kan oh sihpw kan, sohte pahn mwenge oh nimpil.
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 Aramas koaros oh mahn koaros en pwuhriong nan likoun nsensuwed. Koaros en kapakap ngidingid ong Koht, oh emenemen en mweisang tiahk suwed oh sapwung kan me e kin wiewia.
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Mweinele Koht pahn ketin wekidala kupwure oh sohla pahn engieng; eri, kitail sohte pahn mehla.”
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 Eri, Koht ketin mwahngihada dahme re wiahier. E pil ketin mwahngihada ar weksang arail sapwung kan. Koht eri ketin wekidala kupwure, oh sohte ketikihong irail apwal laud me e ketin kaunopadahng irail.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.