Joel 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kumwail peuk sowi nan Saion,
1 Tocai a trombeta em Sião e dai voz de rebate no meu santo monte; perturbem-se todos os moradores da terra, porque o Dia do Senhor vem, já está próximo;
2 Rahno pahn rotorot oh kansensuwed,
2 dia de escuridade e densas trevas, dia de nuvens e negridão! Como a alva por sobre os montes, assim se difunde um povo grande e poderoso, qual desde o tempo antigo nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.
3 Re kin kangala tuhke kan, likamwete kisiniei me karongehla.
3 À frente dele vai fogo devorador, atrás, chama que abrasa; diante dele, a terra é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, um deserto assolado. Nada lhe escapa.
4 Re mwomwen oahs;
4 A sua aparência é como a de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm.
5 Ngilen ar lusulusseli pohn nahna kan
5 Estrondeando como carros, vêm, saltando pelos cimos dos montes, crepitando como chamas de fogo que devoram o restolho, como um povo poderoso posto em ordem de combate.
6 Ni arail kohkohdo, aramas koaros kin masepwehkada,
6 Diante deles, tremem os povos; todos os rostos empalidecem.
7 Re kin pei duwehte sounpei kan;
7 Correm como valentes; como homens de guerra, sobem muros; e cada um vai no seu caminho e não se desvia da sua fileira.
8 de sohte me pil kin keidla mwohn emen.
8 Não empurram uns aos outros; cada um segue o seu rumo; arremetem contra lanças e não se detêm no seu caminho.
9 Re kin tangowehng ni kahnimwo;
9 Assaltam a cidade, correm pelos muros, sobem às casas; pelas janelas entram como ladrão.
10 Sampah kin rerrer mwohrail,
10 Diante deles, treme a terra, e os céus se abalam; o sol e a lua se escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
11 Kapitien KAUN-O kin ngiringirisek ni eh kin ketin mahseniong sapwellime kariso.
11 O Senhor levanta a voz diante do seu exército; porque muitíssimo grande é o seu arraial; porque é poderoso quem executa as suas ordens; sim, grande é o Dia do Senhor e mui terrível! Quem o poderá suportar?
12 KAUN-O ahpw mahsanih, “Pil ahnsou wet
12 Ainda assim, agora mesmo, diz o Senhor : Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, com choro e com pranto.
13 Ohlahn mohngiongimwail en kasalehda amwail nsensuwed;
13 Rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao Senhor , vosso Deus, porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Mweinele KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin wekidala kupwure
14 Quem sabe se não se voltará, e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, uma oferta de manjares e libação para o Senhor , vosso Deus?
15 Peuk sowi pohn Nahna Saion;
15 Tocai a trombeta em Sião, promulgai um santo jejum, proclamai uma assembleia solene.
16 Kapokonepene aramas akan,
16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, reuni os filhinhos e os que mamam; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva, do seu aposento.
17 Samworo kan, me kin papah KAUN-O
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor , entre o pórtico e o altar, e orem: Poupa o teu povo, ó Senhor , e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele. Por que hão de dizer entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Eri, KAUN-O ahpw ketin kasalehda me e kupwurelahr sapwellime sahpwo,
18 Então, o Senhor se mostrou zeloso da sua terra, compadeceu-se do seu povo
19 Ih eri ketin sapeng irail, mahsanih,
19 e, respondendo, lhe disse: Eis que vos envio o cereal, e o vinho, e o óleo, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações.
20 I pahn kapwurehsang rehmwail karis en loukost me kohdo sang paliepeng,
20 Mas o exército que vem do Norte, eu o removerei para longe de vós, lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; lançarei a sua vanguarda para o mar oriental, e a sua retaguarda, para o mar ocidental; subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque agiu poderosamente.
21 “Kumwail mwetuwel kan, kumwail dehr masepwehk,
21 Não temas, ó terra, regozija-te e alegra-te, porque o Senhor faz grandes coisas.
22 Kumwail mahn akan, kumwail dehr masepwehk;
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a figueira e a vide produzirão com vigor.
23 “Kumwail mehn Saion, kumwail nsenamwahula,
23 Alegrai-vos, pois, filhos de Sião, regozijai-vos no Senhor , vosso Deus, porque ele vos dará em justa medida a chuva; fará descer, como outrora, a chuva temporã e a serôdia.
24 Wasahn kamwakele wahnsahpw akan pahn direkihla wahnsahpw;
24 As eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e de óleo.
25 I pahn kapwurehiong kumwail mehkan me sohrala sang kumwail
25 Restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto migrador, pelo destruidor e pelo cortador, o meu grande exército que enviei contra vós outros.
26 Ahnsou wet kanamwail mwenge pahn itar, oh kumwail pahn medkihla.
26 Comereis abundantemente, e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor , vosso Deus, que se houve maravilhosamente convosco; e o meu povo jamais será envergonhado.
27 Eri, kumwail mehn Israel kan, kumwail pahn ese me I kin ketikette nanpwungamwail,
27 Sabereis que estou no meio de Israel e que eu sou o Senhor , vosso Deus, e não há outro; e o meu povo jamais será envergonhado.
28 “Mwurin mepwukat I pahn kamwerehdi ngeni pohn aramas akan koaros:
28 E acontecerá, depois, que derramarei o meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos velhos sonharão, e vossos jovens terão visões;
29 Ni ahnsowo I pahn kamwerehdi ngeni
29 até sobre os servos e sobre as servas derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 “I pahn kihong sampah oh pahnlahng
30 Mostrarei prodígios no céu e na terra: sangue, fogo e colunas de fumaça.
31 Ketipin pahn rotala,
31 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e terrível Dia do Senhor .
32 Ahpw irail koaros me pahn peki sawas sang rehn KAUN-O pahn mourla.
32 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque, no monte Sião e em Jerusalém, estarão os que forem salvos, como o Senhor prometeu; e, entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.