Isaías 65
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 KAUN-O ketin mahsanih, “I kaunopadahr pwe I en sapeng kapakap en nei aramas akan, ahpw re sohte kapakap. I kaunopadahr pwe re en diar ie, ahpw re sohte mwahn song en rapahkin ie. Tohn ei wehi sohte kapakapohng ie, mehnda ma I onopadahr pwe I en sapengki ar kapakap, ‘Iet ngehi, I pahn sewesei kumwail.’
1 O Senhor Deus disse: “Eu estava pronto para atender o meu povo, mas eles não pediram a minha ajuda; estava pronto para ser achado, mas eles não me procuraram. A um povo que não orou a mim, eu disse: ‘Estou aqui! Estou aqui!’
2 Ahnsou koaros I kin onopada pwe I en kasamwo aramas pwukat, me kin keptakai wiewia me sapwung oh weweid nan nsenarail.
2 O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo rebelde, um povo que anda no caminho do mal, seguindo sempre os seus próprios caprichos.
3 Nan ar seunamenek, re kin usehlahte kahngiangihiehda. Re kin wia ar meirong en me rotorot akan nan mwetuwel sarawi kan oh isik warpwohmwahu pohn pei sarawien me rotorot akan.
3 Essa gente vive me provocando abertamente; eles oferecem e queimam incenso sobre altares pagãos.
4 Re kin kohla ni pwoahr kan oh ni sousou kan nipwong pwe re en ale kaweid rehn me melahr akan. Aramas pwukat kin kang uduk en pwihk, oh kin nim pilen uduk kan me kin meirongala ni wasahn meirong en me rotorot akan.
4 Eles vão aos cemitérios para consultar os mortos e passam as noites em lugares desertos para receber visões. Comem carne de porco e enchem os seus pratos de comida
5 Re ahpw kin ndaiong aramas teikan, ‘Kumwail keiweisang reht; se me sarawi mehlel oh sohte konehng kumwail en sair kiht!’ Eri, I kin kalahdeki soangen aramas pwukat—ei engieng pahrail rasehng kisiniei me sohte kin kunla.”
5 Depois, dizem aos outros: ‘Parem! Não nos toquem, pois somos mais santos do que vocês.’ Essa gente me faz ficar a minha ira é como um fogo que não se apaga.
6 “I koasoanedier ar kalokolok kan, oh kalokepen ar sapwung kan ntingdier. I sohte pahn pohnsehsehla ar wiewia kan, ahpw I pahn kasapahl ong irail
6 Tudo o que eles fazem está escrito no meu livro, e não descansarei até castigá-los. Eu farei com que eles paguem pelos seus pecados
7 pweinen diparail oh dipen ar pahpa kahlap ako. Re isikalahr warpwohmwahu wasahn kaudok en me rotorot akan pohn dohl kan oh lahlahwe ie. Ihme I pahn kalokehkin irail ni me konehng arail wiewia en mahs ako.”
7 e também pelos pecados dos seus antepassados. Eles queimaram incenso sobre altares pagãos, nos montes, e me ofenderam com esses sacrifícios. Por isso, farei com que eles paguem pelos seus pecados, por todos eles, um por um.” O
8 KAUN-O ketin mahsanih, “Sohte me kin kauwehla kreip kan; pwe re kin wiahkihda wain. I sohte pahn pil kauwehla nei aramas akan koaros—I pahn komourala irail kan me kin papah ie.
8 O Senhor diz: “Quando alguém encontra algumas uvas cheias de suco numa ‘Não vamos destruí-las, pois o vinho que fizermos com elas será uma bênção para nós.’ Assim também, por amor dos meus eu não destruirei todo o meu povo.
9 I pahn kapaiahda mehn Israel kan me kisehn kadaudok en Suda, oh kadaudokarail kan pahn sapwenikihla nin limei nahnahn kan. Nei aramas pilipil kan, me kin papah ie, pahn kousoanla wasao.
9 Farei com que os descendentes de Jacó e o povo da tenham muitos descendentes e com que sejam donos da minha terra. O meu povo escolhido será dono da e sempre viverá nela.
10 Re pahn kaudokiong ie oh kahluwahla neirail sihpw oh kou kan pwe re en kamwenge irail nan Patapat en Saron ni palikapi oh nan Wahun Kahpwal ni palimese.
10 E, se o meu povo procurar fazer a minha vontade, a planície de Sarom servirá de pasto para as suas ovelhas, e o seu gado pastará no vale da Desgraça.
11 “Ahpw ong kumwail me sohpeisang ie, me pohnsehse Saion, ei dohl sarawio, oh kin pwongih Kad oh Meni, koht kan en paiamwahu oh paisuwed.
11 “Mas alguns de vocês se afastam de mim; desprezam o meu e fazem ofertas de comida e de vinho a Gade e a Meni, os deuses da sorte e do destino.
12 Kumwail pahn mehkihla mehla eikek, pwehki amwail sohte sapeng ni ei malipei kumwail de rong ei mahsen. Kumwail pilada en sapeikiong ie oh wia me suwed.
12 Pois então o destino de vocês será morrer à espada; eu farei com que todos fiquem de joelhos para serem mortos. Pois eu os chamei, mas vocês não responderam; eu lhes falei, mas vocês não deram atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
13 Eri, I mahsanihong kumwail me irail kan me kin pwongih ie oh peikiong ie pahn paieki kisin tungoal oh pihl tohto, a kumwail pahn duhpekla oh men nimpilda. Re pahn pereperen, a kumwail pahn sarohdi.
13 Portanto, o Senhor Deus diz: “Aqueles que me servem terão comida e bebida, mas vocês passarão fome e sede; eles serão felizes, mas vocês serão humilhados;
14 Re pahn kokoulki ar peren, a kumwail pahn sengiseng kowahlap.
14 eles cantarão, cheios de alegria, mas vocês gemerão de tristeza, chorarão com o coração cheio de angústia.
15 Nei aramas pilipil kan pahn wiahkihla adamwail kan mehn keria. Ngehi, KAUN-0, Wasa Lapalahpie, pahn kemeikumwailla. Ahpw I pahn ketikihong mwar kapw ong irail kan me peikiong ie.
15 “Eu, o Senhor Deus, os matarei. E os meus servos, o meu povo escolhido, usarão os nomes de vocês para rogar pragas. Mas nos meus servos eu porei um novo nome.
16 Mehmen me mi nan sahpwo me pahn peki kapai ehu pahn peki en ale kapai sang rehn Koht loalopwoato. Mehmen me pahn kahula, pahn kahukihla mwaren Koht loalopwoato. Kahpwal akan en mahs pahn sohrala oh manoknokla.
16 Qualquer pessoa na Terra Prometida que pedir uma bênção vai pedi-la ao Deus fiel; e quem fizer uma promessa a fará em nome do Deus fiel.” O “Vocês esquecerão as desgraças que sofreram, e eu também não lembrarei mais delas.
17 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn wiahda sampah kapw ehu oh lahng kapw ehu. Mehkoaros me pweidahr nan ahnsou samwalahr ako pahn manoknokla douluhl.
17 Pois eu estou criando um novo céu e uma nova terra; o passado será esquecido, e ninguém lembrará mais dele.
18 Kumwail nsenamwahukihla oh pereperenki kohkohlahte mehkan me I pahn wiahda. Serusalem kapw me I pahn wiahda pahn diren peren, oh towe kan pahn kin diren nsenamwahu.
18 Alegrem-se, fiquem felizes para sempre com aquilo que eu vou criar; pois vou encher de alegria a cidade de Jerusalém e vou dar muita felicidade ao seu povo.
19 Pein ngehi pahn kin kupwurperenki Serusalem oh towe kan. Sohte ngilen mwahiei pahn mie wasao, sohte ngilen peksawas.
19 Eu ficarei contente com Jerusalém, e o meu povo me encherá de alegria. Nunca mais se ouvirá em Jerusalém nem barulho de choro nem gritos de aflição.
20 Solahr seri pwelel pahn mehla ni ar pwelel, ahpw koaros pahn kaunsekala irepen ahnsoun ar mour. Irail kan me pahn lel sounpar 100, re pahn duwehte ma re aramas pwulopwul kei. Ma emen pahn mehla mwohn eh lel sounpar 100, met kasalehda me I kaloke.
20 Nunca mais morrerão ali criancinhas de poucos dias; ninguém morrerá antes de ficar bem velho. Morrer aos cem anos será morrer moço, e não chegar aos cem anos será uma maldição.
21 — ausente —
21 “Vocês construirão casas e morarão nelas, farão plantações de uvas e beberão do seu vinho.
22 — ausente —
22 Não construirão casas para outros morarem nelas, nem farão plantações de uvas para outros beberem do seu vinho. O meu povo viverá muitos anos, como as árvores, e todos terão o prazer de aproveitar as coisas que eles mesmos fizeram.
23 Arail doadoahk kan pahn kin pweida mwahu, oh neirail seri kan sohte pahn diar paisuwed. Pwe I pahn kupwuramwahwih irail oh neirail seri kan erein dih kan koaros me pahn kohdo.
23 Todo o seu trabalho dará certo, e os seus filhos não acabarão na desgraça; pois eles e os seus descendentes serão a raça que eu abençoarei para sempre.
24 Pil mwohn arail pahn kaimwisekala ar kapakap akan rehi, I pahn kapwaiada ar pekipek kan.
24 Antes mesmo que me chamem, eu os atenderei; antes mesmo de acabarem de falar, eu responderei.
25 Kidien wel kan oh sihmpwul kan pahn kin mwengepene; oh laion kan pahn iang kang kenen kou kan kisin mwenge. Sineik kan solahr pahn keper oh kamasepwehk. Pwe pohn Saion, ei dohl sarawio,. sohte mehkot suwed de meninkau kot pahn mie.”
25 Os lobos e os carneirinhos pastarão juntos, os leões comerão palha como os bois, e as cobras não atacarão mais ninguém. E no meu monte santo não acontecerá nada que seja mau ou perigoso.” O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.