Isaías 63

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ihs memenet me ketiket kohdo sang Posra nan Edom? Ihs met me ket nan likou weitahta, me sang ni mwomwen eh mwekid, e kin kasalehda me e sapwellimaniki roson unsek oh manaman koaros?”
1 “Quem é este que vem da cidade de Bosra, a capital de Edom? Quem é este, vestido de roupas vermelhas, luxuosas, que vem marchando forte e poderoso?” “Sou eu — diz o que sou poderoso para salvar.”
2 “Dahme e ketiki nan likou weitahta, likamwete aramas me kin tiakpeseng wahn wain pwehn wiahkihda wain?”
2 “Mas por que é que a tua roupa está vermelha? Por que é que parece a roupa de quem pisa uvas para fazer vinho?”
3 KAUN-O ketin sapeng, mahsanih, “I tiakpesengehr wehi kan duwehte wahn wain, oh sohte me kohdo sewese ie. I tiakirailpeseng nan ei engieng, oh ntahrail me reidala ei likou kat.
3 O Senhor responde: “Eu pisei as nações como quem pisa uvas no tanque, e não havia ninguém para me ajudar. Na minha o seu sangue manchou a minha roupa, que ficou tingida de vermelho.
4 Ngehi eri koasoanehdi me ahnsoun komourala nei aramas akan leledohr; oh ih ahnsowo met ahnsoun kaloke ar imwintihti kan.
4 Eu havia resolvido que já era tempo de me vingar dos meus inimigos, que havia chegado o dia em que eu deveria salvar o meu povo.
5 I ahpw pwuriamweikihla ni ei raparapahki mehmen mehn sewese ie, I ahpw sohte diar. Eri, ei engieng ahpw karosonihiehda, ngehi eri poweiraildi sang ni pein ei manaman.
5 Olhei, mas não havia ninguém que me ajudasse, fiquei admirado ao ver que não havia quem me apoiasse. Então consegui a vitória com o meu próprio poder, e a minha ira me encheu de força.
6 Nan ei engieng I tiakedi wehi kan unsek oh kamwomwirailla. I ahpw pil kakerediong ntahrail nanpwel.”
6 Na minha ira, pisei os povos; no meu furor, os esmaguei e derramei o seu sangue no chão.”
7 I pahn lohkiseli limpoak poatopoat en KAUN-O;
7 Anunciarei o amor de Deus, o Senhor , e darei graças por tudo o que ele tem feito; pois o ele mostrou grande bondade para com o seu povo por causa da sua compaixão e do seu grande amor.
8 KAUN-O eri mahsanih, “Irail iei nei aramas; re sohte pahn pitih ie.” Ih eri ketin kapitirailla sang
8 O Senhor disse: “Eles são o meu povo, são filhos que nunca me trairão.” E por isso ele os livrou
9 nan ar lokolok koaros. Kaidehkin tohnleng men me kapitirailla, pwe pein KAUN-O. Sang sapwellime limpoak oh kalahngan me e ketin kapitkinirailla. Pwe mahso, e kin ketin apwalih irail ahnsou koaros;
9 de todos os seus sofrimentos. Quem os salvou foi ele mesmo, e não um anjo ou qualquer outro mensageiro. Por causa do seu amor e da sua compaixão, ele os salvou. E todos os dias, ano após ano, ele os pegava e carregava no colo.
10 ahpw re kin kahngohdiong oh kansensuwedihala mehlel. KAUN-O eri ketin wiahla ar imwintihti oh ketin mahweniong irail.
10 Mas eles se revoltaram contra Deus e ofenderam o seu santo Espírito. Por isso, Deus se tornou inimigo deles e começou a lutar contra eles.
11 Irail ahpw tamanda rahnen mahs ako, ni mwehin Moses, ladun KAUN-O; re ahpw patohwan, “A ia KAUN-O me ketin kapitala sapwellime aramas ako sang nan Sehd Weitahtao? Ia KAUN-O me ketikihong Moses sapwellime ngehno?
11 Então eles lembraram do passado, lembraram de Moisés, “Onde está o que salvou do mar o seu povo, que salvou o seu rebanho e Moisés, que era o pastor? Onde está aquele que pôs o seu Espírito em Moisés,
12 — ausente —
12 que fez com que o seu grande poder estivesse sempre com ele? A fim de conquistar fama eterna, o
13 — ausente —
13 e o fez passar pelas águas profundas. Eles passaram seguros, como cavalos selvagens que não tropeçam,
14 Rasehng pelin kou kan me pakahrlahng nan sahpw mwahu, iei duwen KAUN-O eh ketin kammoalehdi sapwellime aramas akan. Iei duwen eh ketin kahluwa sapwellime kan, oh ketin kawauwihala mware.
14 como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Foi assim, ó e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.
15 Maing KAUN, komw ketin mahsendidohng kiht sang nanleng, wasa komw kin ketiket ie ni lingan oh sarawi lapalahpie. Ia sapwellimomwi kupwur ngoang en apwahpwalih kiht? Ia sapwellimomwi manaman lapalap? Ia sapwellimomwi limpoak oh kalahngan ong kiht? Komwi dehr ketin likidmelieikitala.
15 Ó Deus, olha para nós lá do céu, lá do lugar santo e Onde está o teu poder e o teu cuidado por nós? Não retires de nós o teu amor e a tua compaixão,
16 Pwe komwi me samat. Mehnda ma samat mehn mahs ako, Eipraam oh Seikop, sohte pohnese kiht, ahpw komwi, Maing KAUN, me uhdahn samat, me kin ketin kapitkitala ahnsou koaros.
16 pois tu és o nosso Pai. Os nossos antepassados Abraão e Jacó não se importam conosco, não fazem caso de nós. Mas tu, ó e desde o princípio nós te chamamos de “O nosso Salvador”.
17 Dahme komwi kin ketin mweidikihong se en pwupwusang nan elomwi kan? Dahme komwi ketin mweidikihong se en keptakaila oh sohpeisang komwi? Komw ketin sapahldohng kiht, sang ni omwi limpoak ong me kin patohwan papah komwi kan, oh pil pwehki aramas akan me komwi kin ketin sapwellimaniki sangete mahs lel rahnwet.
17 Ó Deus, por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos e tornas o nosso coração duro, para que não te Volta para nós, ó Deus, pois somos os teus servos, somos o povo que escolheste.
18 At imwintihti kan kauskitalahr ahnsou kis mahs, kiht, sapwellimomwi aramas sarawi kan; re tiakpesengehr mwoalomwi sarawio.
18 Por um pouco de tempo, nós, o teu povo santo, fomos donos do teu Templo, mas agora ele é pisado pelos nossos inimigos.
19 Komw ketin wiahkinkitalahr aramas ekei me komwi sohte mwahn kaunda, de sohte ketin sapwellimaniki.
19 Tu nos tratas como se nunca tivesses sido o nosso governador, como se nós nunca tivéssemos sido o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.