Isaías 63
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 “Ihs memenet me ketiket kohdo sang Posra nan Edom? Ihs met me ket nan likou weitahta, me sang ni mwomwen eh mwekid, e kin kasalehda me e sapwellimaniki roson unsek oh manaman koaros?”
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tingidas? Este que é glorioso no seu vestuário, avançando na grandeza da sua força? Eu que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 “Dahme e ketiki nan likou weitahta, likamwete aramas me kin tiakpeseng wahn wain pwehn wiahkihda wain?”
2 Por conseguinte, és tu vermelho em teu vestuário, e tuas vestes como aquele que pisa no lagar?
3 KAUN-O ketin sapeng, mahsanih, “I tiakpesengehr wehi kan duwehte wahn wain, oh sohte me kohdo sewese ie. I tiakirailpeseng nan ei engieng, oh ntahrail me reidala ei likou kat.
3 Eu tenho pisado o lagar sozinho e dentre os povos não houve ninguém comigo, porque eu irei pisá-los em minha ira e esmagá-los em minha fúria, e o sangue deles será salpicado sobre minhas vestes, e eu mancharei todo o meu traje.
4 Ngehi eri koasoanehdi me ahnsoun komourala nei aramas akan leledohr; oh ih ahnsowo met ahnsoun kaloke ar imwintihti kan.
4 Porque o dia da vingança está em meu coração e o ano de meus redimidos é chegado.
5 I ahpw pwuriamweikihla ni ei raparapahki mehmen mehn sewese ie, I ahpw sohte diar. Eri, ei engieng ahpw karosonihiehda, ngehi eri poweiraildi sang ni pein ei manaman.
5 E, eu olhei e não havia ninguém para ajudar, e, eu me admirei que não houvesse ninguém para suster. Portanto, meu próprio braço trouxe-me salvação; e minha fúria, que me susteve.
6 Nan ei engieng I tiakedi wehi kan unsek oh kamwomwirailla. I ahpw pil kakerediong ntahrail nanpwel.”
6 E, eu irei pisar os povos em minha ira, e os tornarei bêbados de minha fúria, e, eu derrubarei a força deles em direção à terra.
7 I pahn lohkiseli limpoak poatopoat en KAUN-O;
7 Eu irei mencionar as misericórdias do SENHOR e os louvores do SENHOR, de acordo com tudo que o SENHOR tem dispensado sobre nós, e a grande bondade para com a casa de Israel, a qual ele tem concedido sobre eles de acordo com as suas misericórdias, e de acordo com a multidão das suas misericórdias.
8 KAUN-O eri mahsanih, “Irail iei nei aramas; re sohte pahn pitih ie.” Ih eri ketin kapitirailla sang
8 Porque ele disse: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Por isso, ele foi o Salvador deles.
9 nan ar lokolok koaros. Kaidehkin tohnleng men me kapitirailla, pwe pein KAUN-O. Sang sapwellime limpoak oh kalahngan me e ketin kapitkinirailla. Pwe mahso, e kin ketin apwalih irail ahnsou koaros;
9 Em toda a aflição deles, ele foi afligido, e o anjo de sua presença os salvou. No seu amor, e na sua piedade, ele os redimiu. E ele os susteve e os carregou todos os dias, desde a antiguidade.
10 ahpw re kin kahngohdiong oh kansensuwedihala mehlel. KAUN-O eri ketin wiahla ar imwintihti oh ketin mahweniong irail.
10 Eles, porém, se rebelaram e importunaram seu Santo Espírito. Portanto, ele tornou-se seu inimigo, e ele lutou contra eles.
11 Irail ahpw tamanda rahnen mahs ako, ni mwehin Moses, ladun KAUN-O; re ahpw patohwan, “A ia KAUN-O me ketin kapitala sapwellime aramas ako sang nan Sehd Weitahtao? Ia KAUN-O me ketikihong Moses sapwellime ngehno?
11 Então, ele se lembrou dos dias dos tempos antigos. Moisés e o povo dele, dizendo: Onde está aquele que os sacou do mar, com o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que colocou seu Santo Espírito dentro dele?
12 — ausente —
12 Que os guiou por meio da mão direita de Moisés com seu glorioso braço, dividindo a água diante deles para fazer a si mesmo um nome eterno?
13 — ausente —
13 Que os guiou através da profundidade, como um cavalo no deserto, para que eles não viessem tropeçar?
14 Rasehng pelin kou kan me pakahrlahng nan sahpw mwahu, iei duwen KAUN-O eh ketin kammoalehdi sapwellime aramas akan. Iei duwen eh ketin kahluwa sapwellime kan, oh ketin kawauwihala mware.
14 Da mesma forma que um animal quadrúpede desce ao vale, o Espírito do SENHOR os fez descansar. Então, tu guiaste teu povo para fazer a ti mesmo um glorioso nome.
15 Maing KAUN, komw ketin mahsendidohng kiht sang nanleng, wasa komw kin ketiket ie ni lingan oh sarawi lapalahpie. Ia sapwellimomwi kupwur ngoang en apwahpwalih kiht? Ia sapwellimomwi manaman lapalap? Ia sapwellimomwi limpoak oh kalahngan ong kiht? Komwi dehr ketin likidmelieikitala.
15 Olha para baixo desde o céu, e observa desde a habitação da tua santidade, e da tua glória. Onde está teu zelo e tua força, a comoção de tuas entranhas e de tuas misericórdias para comigo? Estão elas recolhidas?
16 Pwe komwi me samat. Mehnda ma samat mehn mahs ako, Eipraam oh Seikop, sohte pohnese kiht, ahpw komwi, Maing KAUN, me uhdahn samat, me kin ketin kapitkitala ahnsou koaros.
16 Sem dúvida tu és nosso Pai, embora Abraão não saiba a nosso respeito, e Israel não nos reconheça. Tu, ó SENHOR, és nosso Pai, nosso Redentor; teu nome é desde a eternidade.
17 Dahme komwi kin ketin mweidikihong se en pwupwusang nan elomwi kan? Dahme komwi ketin mweidikihong se en keptakaila oh sohpeisang komwi? Komw ketin sapahldohng kiht, sang ni omwi limpoak ong me kin patohwan papah komwi kan, oh pil pwehki aramas akan me komwi kin ketin sapwellimaniki sangete mahs lel rahnwet.
17 Ó SENHOR, por que tu nos tens feito desviar dos teus caminhos e endureceste nosso coração para com o teu temor? Retorna, por amor de teus servos, as tribos da tua herança.
18 At imwintihti kan kauskitalahr ahnsou kis mahs, kiht, sapwellimomwi aramas sarawi kan; re tiakpesengehr mwoalomwi sarawio.
18 O povo da tua santidade a tem possuído, porém por um curto período de tempo. Nossos adversários têm pisoteado teu santuário.
19 Komw ketin wiahkinkitalahr aramas ekei me komwi sohte mwahn kaunda, de sohte ketin sapwellimaniki.
19 Nós somos teus. Tu nunca intentaste governá-los. Eles não foram chamados pelo teu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.