Isaías 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kumwail rong pwe I pahn koulkihong kumwail koul pwoatet,
1 Eu quero cantar para o meu amigo seu canto de amor a respeito de sua vinha: meu amigo possuía uma vinha num outeiro fértil.
2 E ahpw deipwelihada oh akerasang takai kan loale;
2 Ele a cavou e tirou dela as pedras; plantou-a de cepas escolhidas. Edificou-lhe uma torre no meio, e construiu aí um lagar. E contava com uma colheita de uvas, mas ela só produziu agraço.
3 Eri, kompoakepahio ahpw mahsanih, “Kumwail mehn Serusalem oh Suda kan, kumwail kapwungala nanpwungen ngehi oh ei mwetin waino.
3 E agora, habitantes de Jerusalém, e vós, homens de Judá, sede juízes entre mim e minha vinha.
4 Mie mehkot me I sapwungala oh sohte wiahiong ei mwetin waino? Dahme kahrehda wah kan katingki oh sohte mwahu nin duwen me I kasikasik?
4 Que se poderia fazer por minha vinha, que eu não tenha feito? Por que, quando eu esperava vê-la produzir uvas, só deu agraço?
5 “Eri met, I pahn ndaiong kumwail dahme I pahn wiahiong ei mwetin wainet: I pahn kihsang kelepe; I pahn kauwehla kehl kan, pwe mahn lawalo kan en kangala oh tiakpeseng.
5 Pois bem, mostrar-vos-ei agora o que hei de fazer à minha vinha: arrancar-lhe-ei a sebe para que ela sirva de pasto, derrubarei o muro para que seja pisada.
6 I pahn mweidala pwe en wiahla nanwel, sohte me pahn mwatih de apwalih; dihpw suwed oh takatek kan pahn kadirehla. I pahn koasoanehdi pwe depwek kan en dehr kalamwuriheki kisin dingiding en pihl kis.”
6 Eu a farei devastada; não será podada nem cavada, e nela crescerão apenas sarças e espinhos; vedarei às nuvens derramar chuva sobre ela.
7 Israel iei sapwellimen KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mwetin wain;
7 A vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta de sua predileção. Esperei deles a prática da justiça, e eis o sangue derramado; esperei a retidão, e eis os gritos de socorro.
8 Meid suwediong kumwail! Kumwail pwaindahr ihmw oh sahpw tohto pwehn kapatahiong mehkan me kumwail ahnekier. Kereniong meteikan pahn sohla wasahn ar kousoan, oh kumwail pahn kelehpwkilahr sahpwo.
8 Ai de vós, que ajuntais casa a casa, e que acrescentais campo a campo, até que não haja mais lugar, e que sejais os únicos proprietários da terra.
9 I rongehr KAUN-O Wasa Lapalap eh mahsanih, “Ihmw pwukat koaros, me kalaimwun oh kaselel pahn tehnla oh ohla.
9 Os meus ouvidos ouviram ainda este juramento do Senhor dos exércitos: Grande número de casas, eu o juro, será devastado, grandes e magníficas herdades ficarão desabitadas.
10 Mwetin wain kan nan sahpw eiker limau pahn kihda kalon en wain limaute. Kapakap en weren tuhke eisek pahn kapwarehda kapakap en kohn ehute.”
10 Dez jeiras de vinha não produzirão mais que um bato, e um homer de semente não dará mais que um efá.
11 Meid suwediong kumwail! Kumwail kin pirida nimenseng oh tapihada nim sakau, oh kin sakasakau lel nipwong.
11 Ai daqueles que desde a manhã procuram a bebida, e que se retardam à noite nas excitações do vinho!
12 Kumwail kin kesekesengki arp oh damporin oh keseng pepeuk, oh niminim wain ni amwail kamadipw kan. Ahpw kumwail sohte wehwehki dahme KAUN-O ketin wiewia,
12 Amantes da cítara e da harpa, do tamborim e da flauta, e do vinho em seus banquetes, mas para as obras do Senhor não têm um olhar sequer, e não enxergam a obra de suas mãos.
13 eri, kumwail pahn wisikasang nin duwen aramas selidi kei. Amwail kaun akan pahn mehkihla duhpek, oh aramas teikan pahn mehkihla ar men nimpil.
13 Por causa disso meu povo será desterrado sem nada pressentir. Sua nobreza será atenazada pela fome, e a multidão, mirrada pela sede.
14 Wasahn me melahr akan men kadalleiraillahr, oh ewe sarapesengier. E pahn kadallehla soupeidi kan en Serusalem iangahki pokon en aramas me katakatairong.
14 Por isso a morada dos mortos se alargará, e abrirá desmesuradamente a boca. O esplendor {de Sião} e sua multidão barulhenta, seu alvoroço e sua alegria desaparecerão dela.
15 Aramas koaros pahn namenekla, oh koaros me aklapalap pahn aktikitikla.
15 O homem será curvado, os grandes serão humilhados, os olhares altivos serão abatidos,
16 Ahpw KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketin kasalehda sapwellime roson ni eh pahn ketin wia dahme pwung, oh e pahn ketin kasalehda sapwellime sarawi ni eh pahn ketin kadeikada sapwellime aramas akan.
16 e o Senhor dos exércitos triunfará no juízo; o Deus santo mostrar-se-á como tal, fazendo justiça.
17 Sihmpwul kan pahn kangkang reh kan oh sihpw pwulopwul kan pahn kangkang kisin tuhke kan nan mohn kahnimw kan.
17 Os cordeiros serão apascentados nesses lugares como em suas pastagens, e sobre as ruínas pastarão os cabritos.
18 Meid suwediong kumwail! Kumwail solahr kak saledeksang nan dipamwail kan.
18 Ai daqueles que arrastam a correção com as cordas da indisciplina, e a pena do pecado como com os tirantes de um carro!
19 Kumwail pahn nda, “KAUN-O en ketin mwadangodo oh wiahla dahme e ketin mahsanih me e pahn wia, pwe kitail en kak kilang. Koht sarawien Israel en ketin kapwaiada sapwellime koasoandi kan; kitail en kilang dahme e ketin kupwukupwure.”
19 {Ai} daqueles que dizem: Que ele se avie, que faça já sua obra, a fim de que a vejamos. Que o plano do Santo de Israel se execute para que o conheçamos!
20 Meid suwediong kumwail! Kumwail kin kahdaneki me suwed me mwahu oh me mwahu me suwed. Kumwail wekidohng rotorot ni marain oh marain ong ni rotorot. Kumwail wekidala mehkot katik pwehn memla oh mehkot mem pwehn katikala.
20 Ai daqueles que ao mal chamam bem, e ao bem, mal, que mudam as trevas em luz e a luz em trevas, que tornam doce o que é amargo, e amargo o que é doce!
21 Meid suwediong kumwail! Kumwail kin kosekose me kumwail me loalokong, uhdahn koahiek.
21 Ai daqueles que são sábios aos próprios olhos, e prudentes em seu próprio juízo!
22 Meid suwediong kumwail! Kumwail kin ndandkihla amwail kamam sakau! Me kommwad oh sohte kin masak mehkot ni ahnsoun doaloapene sakau kehlail kan!
22 Ai daqueles que põem sua bravura em beber vinho, e sua coragem em misturar licores;
23 Ahpw kisin pweipwei sapwung tikitik kis kin kahrehiong kumwail en kasaledekihala me dipadahr akan, oh sohte mweidohng me mwakelekel kan en ale pwuhng.
23 {ai} daqueles que, por uma dádiva, absolvem o culpado, e negam justiça àquele que tem o direito a seu lado!
24 Eri met, duwen dihpw meng eh kin mwasikala nan kisiniei, iei duwen kalowemwail pahn mwoasoahngotala oh amwail mpwek pahn mengila oh sohrala, pwehki amwail soikalahr dahme KAUN-O Wasa Lapalap, Koht sarawien Israel, ketin padahkihong kitail.
24 Por isso, assim como a palhoça é devorada por uma língua de fogo, e como a palha é consumida pela chama, assim a raiz deles sucumbirá na podridão e sua flor voará como a poeira, porque repudiaram a lei do Senhor dos exércitos, e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 KAUN-O ketin engieng pahn sapwellime aramas akan, oh ketin kapalahr lime pwehn kaloke irail. Nahna kan pahn rerada, oh paliweren me melahr akan pahn engiengpene nan ahl akan duwehte kihd. Engieng en KAUN-O sohte pahn tokedi, ahpw e pahn ketin kapahweite nin lime pwehn kalokaloke irail.
25 Por isso o furor do Senhor se inflama contra seu povo, apodera-se dele e o castiga; os montes tremem, seus cadáveres, como carniça, jazem nas ruas. Entretanto, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
26 KAUN-O pahn ketin wiahda kilel ehu, kilel en eh pahn ketin malipe wehi doh ieu. E pahn ketin malipehki kapitie pwe re en patohdo sang ni imwin sampah. Oh iet irail samwodohr, wie pipihr kohdo.
26 Ele arvora uma bandeira para chamar uma nação longínqua, assobia para fazê-la vir dos confins da terra, e ei-la que, ágil, acorre às pressas.
27 Sohte emen rehrail me pwangada; sohte emen rehrail me dipekelekel. Re sohte mwahn lisoi de meirla. Sohte ehu kateng me mwer; sohte apwoat selin ar suht me ohla.
27 Ninguém dentre eles se arrasta ou tropeça, ninguém dorme nem cochila; ninguém desata a cinta de seus rins, nem desaperta a correia dos sapatos.
28 Neirail arep kan me keng, oh neirail kesik ketieu kan onopadahngehr en kesik. Pahnnehn neirail oahs akan kehlail duwehte takai, oh daiahn wararail werennansapw en mahwen kan marahra duwehte kisinieng.
28 Agudas são as suas flechas e todos os seus arcos, entesados. Os cascos de seus cavalos são {duros} como a pederneira, e as rodas de seus carros assemelham-se à tempestade.
29 Sounpei kan ngiringir duwehte laion kan me ahpwtehn kemehla mahn emen oh weuwalahng wasa me sohte emen kak en kihsang irail.
29 É {como} o rugido da leoa, e o rosnar do leãozinho. Ele brame e agarra a sua presa, e a carrega sem que ninguém lha arrebate.
30 Ni rahno eh pahn leledo, re pahn ngiringir pohn Israel ni ngihl laud duwehte ngilen madau. Kitail kilang mahs wehiet! Rotorot oh kapwunod! Rotorot kadallelahr marain.
30 Naquele tempo, um estrondo, semelhante ao bramido do mar, retumbará contra ele. Quando olhar a terra, só verá trevas e angústia, e no céu se estenderão nuvens tenebrosas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.