Isaías 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kumwail rong pwe I pahn koulkihong kumwail koul pwoatet,
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu amado a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha num outeiro fertilíssimo.
2 E ahpw deipwelihada oh akerasang takai kan loale;
2 Sachou-a, limpou-a das pedras e a plantou de vides escolhidas; edificou no meio dela uma torre e também abriu um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Eri, kompoakepahio ahpw mahsanih, “Kumwail mehn Serusalem oh Suda kan, kumwail kapwungala nanpwungen ngehi oh ei mwetin waino.
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Mie mehkot me I sapwungala oh sohte wiahiong ei mwetin waino? Dahme kahrehda wah kan katingki oh sohte mwahu nin duwen me I kasikasik?
4 Que mais se podia fazer ainda à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 “Eri met, I pahn ndaiong kumwail dahme I pahn wiahiong ei mwetin wainet: I pahn kihsang kelepe; I pahn kauwehla kehl kan, pwe mahn lawalo kan en kangala oh tiakpeseng.
5 Agora, pois, vos farei saber o que pretendo fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que a vinha sirva de pasto; derribarei o seu muro, para que seja pisada;
6 I pahn mweidala pwe en wiahla nanwel, sohte me pahn mwatih de apwalih; dihpw suwed oh takatek kan pahn kadirehla. I pahn koasoanehdi pwe depwek kan en dehr kalamwuriheki kisin dingiding en pihl kis.”
6 torná-la-ei em deserto. Não será podada, nem sachada, mas crescerão nela espinheiros e abrolhos; às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Israel iei sapwellimen KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mwetin wain;
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta dileta do Senhor ; este desejou que exercessem juízo, e eis aí quebrantamento da lei; justiça, e eis aí clamor.
8 Meid suwediong kumwail! Kumwail pwaindahr ihmw oh sahpw tohto pwehn kapatahiong mehkan me kumwail ahnekier. Kereniong meteikan pahn sohla wasahn ar kousoan, oh kumwail pahn kelehpwkilahr sahpwo.
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem campo a campo, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 I rongehr KAUN-O Wasa Lapalap eh mahsanih, “Ihmw pwukat koaros, me kalaimwun oh kaselel pahn tehnla oh ohla.
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas, sem moradores.
10 Mwetin wain kan nan sahpw eiker limau pahn kihda kalon en wain limaute. Kapakap en weren tuhke eisek pahn kapwarehda kapakap en kohn ehute.”
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato, e um ômer cheio de semente não dará mais do que um efa.
11 Meid suwediong kumwail! Kumwail kin pirida nimenseng oh tapihada nim sakau, oh kin sakasakau lel nipwong.
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice e continuam até alta noite, até que o vinho os esquenta!
12 Kumwail kin kesekesengki arp oh damporin oh keseng pepeuk, oh niminim wain ni amwail kamadipw kan. Ahpw kumwail sohte wehwehki dahme KAUN-O ketin wiewia,
12 Liras e harpas, tamboris e flautas e vinho há nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do Senhor , nem olham para as obras das suas mãos.
13 eri, kumwail pahn wisikasang nin duwen aramas selidi kei. Amwail kaun akan pahn mehkihla duhpek, oh aramas teikan pahn mehkihla ar men nimpil.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 Wasahn me melahr akan men kadalleiraillahr, oh ewe sarapesengier. E pahn kadallehla soupeidi kan en Serusalem iangahki pokon en aramas me katakatairong.
14 Por isso, a cova aumentou o seu apetite, abriu a sua boca desmesuradamente; para lá desce a glória de Jerusalém, e o seu tumulto, e o seu ruído, e quem nesse meio folgava.
15 Aramas koaros pahn namenekla, oh koaros me aklapalap pahn aktikitikla.
15 Então, a gente se abate, e o homem se avilta; e os olhos dos altivos são humilhados.
16 Ahpw KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketin kasalehda sapwellime roson ni eh pahn ketin wia dahme pwung, oh e pahn ketin kasalehda sapwellime sarawi ni eh pahn ketin kadeikada sapwellime aramas akan.
16 Mas o Senhor dos Exércitos é exaltado em juízo; e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 Sihmpwul kan pahn kangkang reh kan oh sihpw pwulopwul kan pahn kangkang kisin tuhke kan nan mohn kahnimw kan.
17 Então, os cordeiros pastarão lá como se no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos dos ricos lá abandonados.
18 Meid suwediong kumwail! Kumwail solahr kak saledeksang nan dipamwail kan.
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordas de injustiça e o pecado, como com tirantes de carro!
19 Kumwail pahn nda, “KAUN-O en ketin mwadangodo oh wiahla dahme e ketin mahsanih me e pahn wia, pwe kitail en kak kilang. Koht sarawien Israel en ketin kapwaiada sapwellime koasoandi kan; kitail en kilang dahme e ketin kupwukupwure.”
19 E dizem: Apresse-se Deus, leve a cabo a sua obra, para que a vejamos; aproxime-se, manifeste-se o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Meid suwediong kumwail! Kumwail kin kahdaneki me suwed me mwahu oh me mwahu me suwed. Kumwail wekidohng rotorot ni marain oh marain ong ni rotorot. Kumwail wekidala mehkot katik pwehn memla oh mehkot mem pwehn katikala.
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal; que fazem da escuridade luz e da luz, escuridade; põem o amargo por doce e o doce, por amargo!
21 Meid suwediong kumwail! Kumwail kin kosekose me kumwail me loalokong, uhdahn koahiek.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes em seu próprio conceito!
22 Meid suwediong kumwail! Kumwail kin ndandkihla amwail kamam sakau! Me kommwad oh sohte kin masak mehkot ni ahnsoun doaloapene sakau kehlail kan!
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte,
23 Ahpw kisin pweipwei sapwung tikitik kis kin kahrehiong kumwail en kasaledekihala me dipadahr akan, oh sohte mweidohng me mwakelekel kan en ale pwuhng.
23 os quais por suborno justificam o perverso e ao justo negam justiça!
24 Eri met, duwen dihpw meng eh kin mwasikala nan kisiniei, iei duwen kalowemwail pahn mwoasoahngotala oh amwail mpwek pahn mengila oh sohrala, pwehki amwail soikalahr dahme KAUN-O Wasa Lapalap, Koht sarawien Israel, ketin padahkihong kitail.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a erva seca se desfaz pela chama, assim será a sua raiz como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 KAUN-O ketin engieng pahn sapwellime aramas akan, oh ketin kapalahr lime pwehn kaloke irail. Nahna kan pahn rerada, oh paliweren me melahr akan pahn engiengpene nan ahl akan duwehte kihd. Engieng en KAUN-O sohte pahn tokedi, ahpw e pahn ketin kapahweite nin lime pwehn kalokaloke irail.
25 Por isso, se acende a ira do Senhor contra o seu povo, povo contra o qual estende a mão e o fere, de modo que tremem os montes e os seus cadáveres são como monturo no meio das ruas. Com tudo isto não se aplaca a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
26 KAUN-O pahn ketin wiahda kilel ehu, kilel en eh pahn ketin malipe wehi doh ieu. E pahn ketin malipehki kapitie pwe re en patohdo sang ni imwin sampah. Oh iet irail samwodohr, wie pipihr kohdo.
26 Ele arvorará o estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e vêm apressadamente.
27 Sohte emen rehrail me pwangada; sohte emen rehrail me dipekelekel. Re sohte mwahn lisoi de meirla. Sohte ehu kateng me mwer; sohte apwoat selin ar suht me ohla.
27 Não há entre elas cansado, nem quem tropece; ninguém tosqueneja, nem dorme; não se lhe desata o cinto dos seus lombos, nem se lhe rompe das sandálias a correia.
28 Neirail arep kan me keng, oh neirail kesik ketieu kan onopadahngehr en kesik. Pahnnehn neirail oahs akan kehlail duwehte takai, oh daiahn wararail werennansapw en mahwen kan marahra duwehte kisinieng.
28 As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dizem-se de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Sounpei kan ngiringir duwehte laion kan me ahpwtehn kemehla mahn emen oh weuwalahng wasa me sohte emen kak en kihsang irail.
29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa, e a levam, e não há quem a livre.
30 Ni rahno eh pahn leledo, re pahn ngiringir pohn Israel ni ngihl laud duwehte ngilen madau. Kitail kilang mahs wehiet! Rotorot oh kapwunod! Rotorot kadallelahr marain.
30 Bramam contra eles naquele dia, como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só há trevas e angústia, e a luz se escurece em densas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.