Isaías 58

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail ngisingis ni ngihl laud uwen amwail kak! Kumwail kasalehiong nei aramas akan diparail kan!
1 “Grite a plenos pulmões, não se detenha! Erga a voz como a trombeta e anuncie ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 Re kin kaudokiong ie rahn koaros, kakahski me dene re kin kapwaiada ei kosonned akan oh wia dahme pwung. Re kin nda me re men I en ketikihong irail kosonned pwung kan, oh me re kin perenki pwongih ie.”
2 Mesmo neste estado, ainda me procuram dia a dia, têm prazer em saber os meus caminhos. Como povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me por sentenças justas, têm prazer em se aproximar de Deus,
3 Aramas akan kin ndinda, “Dahme kitail pahn kaisihsolki, ni KAUN-O eh sohte mwahn kin mwahngih? Dahme kitail pahn kaisihsolki, ma e sohte pahn ketin tehk kitail?”
3 dizendo: ‘Por que jejuamos, se tu nem notas? Por que nos humilhamos, se tu não levas isso em conta?’ Acontece que, no dia em que jejuam, vocês cuidam dos seus próprios interesses e oprimem os seus trabalhadores.
4 Amwail kaisihsol kin kahrehiong amwail lemeila, oh kumwail kin akamai oh pei ahnsou koaros. Kumwail lemeleme me soangen kaisihsol wet pahn kamwakidada kupwureiet pwe I en karonge amwail pekipek kan?
4 Eis que vocês jejuam apenas para discutir, brigar e bater uns nos outros; jejuando assim como hoje, o clamor de vocês não será ouvido lá no alto.
5 Ni amwail kin kaisihsol, kumwail kin pein kalokei kumwail; kumwail kin poaridi, rasehng ahlek pwoat me penglahr, oh kumwail kin perekihdi likoun nsensuwed oh kamwerehdi pehs pwe kumwail en wendi loale. Ih soahng wet me kumwail kin kahdaneki kaisihsol? Kumwail lemeleme me I pahn kupwurperenki soahng wet?
5 Seria este o jejum que escolhi: que num só dia a pessoa se humilhe, incline a sua cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco e cinza? É isso o que vocês chamam de jejum e dia aceitável ao
6 “Ahpw ih soangen kaisihsol me I kin perenkien: kamweidpeseng sahl me pirpenehr irail kan me mihmi nan kehnaudek, oh kauwehla sahl me pirepenehr pwuhng, oh kasaledekala irail kan me mihmi nan apwal.
6 Será que não é este o jejum que escolhi: que vocês quebrem as correntes da injustiça, desfaçam as ataduras da servidão, deixem livres os oprimidos e acabem com todo tipo de servidão?
7 Mweidohng me semwehmwe kan en iang tungoale amwail kisin tungoal akan, oh langadahng imwamwail kan ong irail kan me sohte imwarail. Kalikawihada irail kan me sohte ar likou, oh dehr kahng sewesehda kisehmwail kan.
7 Será que não é também que vocês repartam o seu pão com os famintos, recolham em casa os pobres desabrigados, vistam os que encontrarem nus e não voltem as costas ao seu semelhante?”
8 “Eri, ei kalahngan ahpw pahn dakerkumwailda, rasehng ketipin en nimenseng, oh amwail ohla kan ahpw pahn mwadang mwahula. I pahn kin ieiang kumwail ahnsou koaros pwe I en kin doandoarei kumwail; oh ei sawas pahn kin mi rehmwail ahnsou koaros.
8 “Então a luz de vocês romperá como a luz do alvorecer, e a sua cura brotará sem demora; a justiça irá adiante de vocês, e a glória do será a sua retaguarda.
9 Ni amwail pahn kin kapakap, I pahn kin karongei kumwail. Ni amwail pahn kin likweriong ie, I pahn kin sapeng kumwail.
9 Então vocês pedirão ajuda, e o gritarão por socorro, e ele dirá: ‘Eis-me aqui.’” “Se tirarem do meio de vocês todo tipo de servidão, o dedo que ameaça e a linguagem ofensiva;
10 ma kumwail pahn katungoale me duhpeklahr akan oh kaitarala anahn en me sohte kin itar akan, iei ahnsou me rotorot me kapikapil kumwail pahn wekidekiong ni marain en rahn.
10 se abrirem o seu coração aos famintos e socorrerem os aflitos, então a luz de vocês nascerá nas trevas, e a escuridão em que vocês se encontram será como a luz do meio-dia.
11 I ahpw pahn kin kahluwa kumwail oh audehkin kumwail kamwahu kan. I pahn kin kakehlakei kumwail. Kumwail pahn rasehngala mwetuwel ehu me diren pihl, pwarer ehu me sohte kin madada.
11 O Senhor os guiará continuamente, lhes dará de comer até em lugares áridos e fortalecerá os seus ossos. Vocês serão como um jardim regado e como um manancial cujas águas nunca secam.
12 Noumwail aramas akan pahn onehda sapahl kahnimw kan me ohlahr, re pahn onehda sapahl pohn poahsoanen mahs akan. Kumwail ahpw pahn ndandkihla amwail kamwahwihala sapahl dahme ohlao, oh onehda sapahl ihmw ko me ohla.”
12 Vocês reconstruirão as antigas ruínas, levantarão os fundamentos de muitas gerações e serão chamados de ‘Reparadores de brechas’ e ‘Restauradores de veredas’, para que o país se torne habitável.”
13 KAUN-O ketin mahsanih, “Ma kumwail pahn kin kasarawihala rahnen Sapad oh sohte rapahki mehkot rahno me mihmi ni pein kamwahupamwail, ma kumwail pahn kesempwalki ei rahn sarawi oh wauneki ni amwail sohte pahn seiloak, doadoahk, de koasoakoasoi mwahl,
13 “Se vigiarem os seus pés, para não profanarem o sábado; se deixarem de cuidar dos seus próprios interesses no meu santo dia; se chamarem ao sábado de ‘meu prazer’ e ‘santo dia do digno de honra’; se guardarem o sábado, não seguindo os seus próprios caminhos, não pretendendo fazer a sua própria vontade, nem falando palavras vãs,
14 eri, kumwail pahn diar peren oh nsenamwahu me kin kohsang ni doadoahk en papah ie. I pahn kawauwihkumwailla wasa koaros nin sampah; kumwail pahn nsenamwahukihla sahpw me I ketikihong Seikop, samamwailo. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
14 então vocês terão no Senhor a sua fonte de alegria. Eu os farei cavalgar sobre os altos da terra e os sustentarei com a herança de Jacó, seu pai. Porque a boca do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.