Isaías 58
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail ngisingis ni ngihl laud uwen amwail kak! Kumwail kasalehiong nei aramas akan diparail kan!
1 Clama em alta voz, não poupe, ergue tua voz como uma trombeta e mostra ao meu povo a transgressão dele, e à casa de Jacó os seus pecados.
2 Re kin kaudokiong ie rahn koaros, kakahski me dene re kin kapwaiada ei kosonned akan oh wia dahme pwung. Re kin nda me re men I en ketikihong irail kosonned pwung kan, oh me re kin perenki pwongih ie.”
2 Contudo, eles me buscam diariamente, e têm prazer em conhecer meus caminhos, como uma nação que fez justiça e não abandonou o estatuto de seu Deus. Eles me pedem os estatutos de justiça. Eles sentem prazer em aproximar-se de Deus.
3 Aramas akan kin ndinda, “Dahme kitail pahn kaisihsolki, ni KAUN-O eh sohte mwahn kin mwahngih? Dahme kitail pahn kaisihsolki, ma e sohte pahn ketin tehk kitail?”
3 Por conseguinte, nós temos jejuado, eles dizem, e tu não vês? Por conseguinte, temos nós afligido nossa alma e tu não tomas conhecimento? Eis que no dia de vosso jejum vós encontrais vossos próprios desejos e extorquis todos os vossos trabalhadores.
4 Amwail kaisihsol kin kahrehiong amwail lemeila, oh kumwail kin akamai oh pei ahnsou koaros. Kumwail lemeleme me soangen kaisihsol wet pahn kamwakidada kupwureiet pwe I en karonge amwail pekipek kan?
4 Eis que vós jejuais por rixa e discussão, e para afligir com o punho da perversidade. Vós não jejuareis como fazeis neste dia, para fazer a vossa voz ser ouvida no alto.
5 Ni amwail kin kaisihsol, kumwail kin pein kalokei kumwail; kumwail kin poaridi, rasehng ahlek pwoat me penglahr, oh kumwail kin perekihdi likoun nsensuwed oh kamwerehdi pehs pwe kumwail en wendi loale. Ih soahng wet me kumwail kin kahdaneki kaisihsol? Kumwail lemeleme me I pahn kupwurperenki soahng wet?
5 É este tal um jejum que eu tenha escolhido? Um dia para um homem afligir a sua alma? É isto para curvar a sua cabeça como um junco, e para estender vestimenta de pano de saco e cinzas debaixo de si? Chamarás tu isto um jejum e um dia aceitável ao SENHOR?
6 “Ahpw ih soangen kaisihsol me I kin perenkien: kamweidpeseng sahl me pirpenehr irail kan me mihmi nan kehnaudek, oh kauwehla sahl me pirepenehr pwuhng, oh kasaledekala irail kan me mihmi nan apwal.
6 Não é este o jejum que eu tenho escolhido? Soltar os grilhões da perversidade, desfazer as pesadas cargas e permitir ao oprimido ir livre, e que vós quebreis todo jugo?
7 Mweidohng me semwehmwe kan en iang tungoale amwail kisin tungoal akan, oh langadahng imwamwail kan ong irail kan me sohte imwarail. Kalikawihada irail kan me sohte ar likou, oh dehr kahng sewesehda kisehmwail kan.
7 Não é este, distribuir teu pão ao faminto, e que albergues o pobre que está errante em tua casa? Quando tu vires o nu, que o cubras; e que tu não te escondas do teu irmão?
8 “Eri, ei kalahngan ahpw pahn dakerkumwailda, rasehng ketipin en nimenseng, oh amwail ohla kan ahpw pahn mwadang mwahula. I pahn kin ieiang kumwail ahnsou koaros pwe I en kin doandoarei kumwail; oh ei sawas pahn kin mi rehmwail ahnsou koaros.
8 Então, tua luz irromperá como a alva e tua cura brotará de repente. E tua justiça irá diante de ti; a glória do SENHOR será tua retaguarda.
9 Ni amwail pahn kin kapakap, I pahn kin karongei kumwail. Ni amwail pahn kin likweriong ie, I pahn kin sapeng kumwail.
9 Então, tu chamarás e o SENHOR responderá; tu clamarás e ele dirá: Aqui eu estou. Se tu removeres do meio de ti a opressão, o dedo ameaçador e o falar arrogante.
10 ma kumwail pahn katungoale me duhpeklahr akan oh kaitarala anahn en me sohte kin itar akan, iei ahnsou me rotorot me kapikapil kumwail pahn wekidekiong ni marain en rahn.
10 E se tu dilatares tua alma para o faminto e satisfizeres a alma aflita, então tua luz crescerá dentro das trevas, e tua escuridão será como o meio-dia.
11 I ahpw pahn kin kahluwa kumwail oh audehkin kumwail kamwahu kan. I pahn kin kakehlakei kumwail. Kumwail pahn rasehngala mwetuwel ehu me diren pihl, pwarer ehu me sohte kin madada.
11 E o SENHOR te guiará continuamente, e satisfará tua alma na seca, e dará vigor a teus ossos. E tu serás como um jardim regado e como um ribeiro de água, cujas águas não faltam.
12 Noumwail aramas akan pahn onehda sapahl kahnimw kan me ohlahr, re pahn onehda sapahl pohn poahsoanen mahs akan. Kumwail ahpw pahn ndandkihla amwail kamwahwihala sapahl dahme ohlao, oh onehda sapahl ihmw ko me ohla.”
12 E aqueles que descenderem de ti edificarão os lugares antigos desolados. Tu reconstruirás os alicerces de muitas gerações e tu serás chamado: O reparador da brecha, o restaurador das veredas para habitar.
13 KAUN-O ketin mahsanih, “Ma kumwail pahn kin kasarawihala rahnen Sapad oh sohte rapahki mehkot rahno me mihmi ni pein kamwahupamwail, ma kumwail pahn kesempwalki ei rahn sarawi oh wauneki ni amwail sohte pahn seiloak, doadoahk, de koasoakoasoi mwahl,
13 Se tu desviares teu pé do shabat, de fazeres o que gostas no meu santo dia, e chamares ao shabat um deleite, o santo do SENHOR, honrado, e o honrares, não fazendo teus próprios caminhos nem procurando teus próprios desejos, nem falando tuas próprias palavras.
14 eri, kumwail pahn diar peren oh nsenamwahu me kin kohsang ni doadoahk en papah ie. I pahn kawauwihkumwailla wasa koaros nin sampah; kumwail pahn nsenamwahukihla sahpw me I ketikihong Seikop, samamwailo. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
14 Então, tu te deleitarás no SENHOR; e eu te farei cavalgar sobre os lugares altos da terra, e te alimentarei com a herança de Jacó, teu pai, porque a boca do SENHOR tem falado isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.