Isaías 56

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAUN-O ketin mahsanihong sapwellime aramas akan, “Kumwail wia dahme pwung, pwe I pahn mwadang doareikumwailla.
1 Eis o que diz o Senhor: respeitai o direito e praticai a justiça, porque minha salvação não tarda a chegar e minha justiça a revelar-se.
2 I pahn kapaiahda irail kan me kin wauneki rahnen Sapad ahnsou koaros oh sohte kin kasaminehla. I pahn kapaiahda irail kan me sohte kin wia me suwed.”
2 Feliz do homem que assim se comporta, e o filho do homem que se atém a isso, que observa o sábado sem profaná-lo, e abstém-se de toda má ação.
3 Mehn liki men me towelahr sapwellimen KAUN-O aramas akan sohte pahn nda, “KAUN-O sohte pahn ketin mweidohng ie I en iang sapwellime aramas akan kaudok.”
3 Que o estrangeiro que deseja afeiçoar-se ao Senhor não diga: Certamente o Senhor vai excluir-me de seu povo. Que o eunuco não diga: Oh! sou apenas um lenho seco.
4 KAUN-O ketin mahsanihong soangen aramas menet, “Ma ke pahn waunekin ie ni omw pahn kapwaiada rahnen Sapad, oh wia dahme pahn kaparanda kupwurei oh kolokol ei inou kan ni loalopwoat,
4 Porque eis o que diz o Senhor: aos eunucos que observarem meus sábados, que escolherem o que me é agradável, e se afeiçoarem à minha aliança,
5 eri, katamanpen mwaromw pahn mihmihte nan ei Tehnpas Sarawio oh rehn nei aramas akan werei sang omw pahn naineki pwutak kei de serepein kei. Ke sohte pahn manoknokla.”
5 eu darei na minha casa e dentro de minhas muralhas um monumento e um nome de mais valor que filhos e filhas; dar-lhes-ei um nome que jamais perecerá.
6 Oh KAUN-O ketin mahsanihong mehn liki kan me wiahla kisehn sapwellime aramas akan, me kin poakohng oh papah, me kin wauneki rahnen Sapad oh kolokol sapwellime inou kan ni loalopwoat:
6 Quanto aos estrangeiros que desejam unir-se ao Senhor, para servi-lo e amar seu nome, para serem seus servos, se observarem o sábado sem profaná-lo, e se se afeiçoarem à minha aliança,
7 “I pahn weikumwaillahng Saion, ei dohl sarawio, oh kihong kumwail peren nan ei tehnpas en kapakap, oh kupwurehla meirong kan me kumwail pahn wia pohn ei pei sarawio. Ei Tehnpas Sarawio pahn kahdaneki tehnpas en kapakap ong tohn wehi koaros.”
7 eu os conduzirei ao meu monte santo e os cumularei de alegria na minha casa de oração; seus holocaustos e sacrifícios serão aceitos sobre meu altar, pois minha casa chamar-se-á Casa de Orações para todos os povos.
8 KAUN-O Wasa Lapalahpie, me ketikidohr sapwellime aramas en Israel kan sang ar kalipilipala, ketin inoukidahr me e pahn pil ketikihdo aramas teikan pwe re en iangala sapwellime aramas akan.
8 Oráculo do Senhor Deus que reúne os exilados de Israel: eu lhes agregarei ainda outros junto aos seus já reunidos.
9 KAUN-O ketin mahsanihong wehin liki kan re en patohdo duwehte mahn lawalo kan oh kangala sapwellime aramas akan.
9 Animais dos campos, vinde todos apascentar-vos, como também os animais da floresta.
10 E ketin mahsanih, “Kaun akan koaros me uhdahn pahn kaweid nei aramas akan, irail maskun! Sohte mehkot me re ese. Re rasehng kidi me kin sinsile ihmw ahpw sohte kin ngong—re kin wononseli oh ouiouraman. Ia uwen ar kin ngoangkihte memeir!
10 Meus guardas estão todos cegos e não vêem nada; são cães mudos incapazes de latir, sonham estirados, gostam de cochilar;
11 Re rasehng kidi mehwo kan me sohte kin itarki kanarail mwenge. Kaun pwukat sohte kin wehwehki. Emenemen irail kin wiewia dahme e kin perenki oh kin rapahki pein kamwahupe kelehpw.
11 são cães vorazes e insaciáveis {são pastores que nada observam}, cada qual segue seu caminho em busca de seu interesse.
12 Aramas kamam sakau pwukat kin nda, ‘Kitail wahdo wain, oh nimala uwen me kitail kak! Lakapw pahn mwahusang rahnwet.’”
12 Vinde, vou buscar o vinho; com licores nos embriagaremos; amanhã, como hoje, haverá uma enorme bebedeira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.