Isaías 36
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Ni kaeisek pahieun sounpar me Esekaia wiewiahki nanmwarkien Suda, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, mahweniong kahnimw kehlail kan en Suda oh kalowehdi.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apossou delas.
2 E ahpw ketin koasoanehdi sapwellime kaun lapalap en karis kan en patohsang Lakis patolahng Serusalem iangaki karis en sounpei laud ehu pwe re en idingki Nanmwarki Esekaia en pekimahk. Lapalapo eri patohla patopato ni ahl me sounwia likou kan kin doadoahk ie, limwahn warawar me pihl kin tang loale sang nan pwarer en palipowe.
2 Então o rei da Assíria enviou de Láquis ao rei Ezequias, em Jerusalém, seu comandante com um grande exército. Quando o comandante parou no aqueduto do açude superior, na estrada que leva ao campo do Lavandeiro,
3 Mehn Suda silimen ahpw kohieila pwe re en tuhwong: Elaiakim, nein Ilkaia, lapalap me kin pwukoahki apwalih tehnpaso; Sepna, sounnting en nan tehnpaso; oh Soha, nein Asap, lapalap me kin pwukoahki apwalih pwuken wehi.
3 o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao encontro dele.
4 Lapalap en Asiriao patohwanohng irail me nanmwarki lapalapo men mwahngih ihs me Nanmwarki Esekaia nohn koapworopworki.
4 E o comandante de campo falou: "Digam a Ezequias: "Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: ‘Em que você está baseando essa sua confiança?
5 E ahpw idingkin irail, patohwan, “Kumwail kupwukupwure me mahsen kak en wiliandi manaman oh kehlail en sounpei? Ihs me kumwail kupwukupwure me pahn sewesei kumwail oh uhwong Asiria?
5 Você diz que tem estratégia e força militar; mas só palavras vãs. Em quem você confia, para rebelar-se contra mim?
6 Kumwail kupwukupwure me Isip me pahn sewesei kumwail, ahpw met pahn rasehng amwail pahn doadoahngki ahlek pwoat pwehn wiahki sokon—e pahn timpeseng oh kauwehla nin limamwail kan. Met iei duwen mehmen eh kin koapworopworki nanmwarkien Isip.”
6 Pois veja! Agora você está confiando no Egito, aquela cana esmagada, que fura a mão de quem nela se apóia! Assim é o faraó, o rei do Egito, para todos os que dele dependem.
7 Lapalap en Asiriao ahpw usehla, patohwan, “De kumwail pahn mahsanihong ie me kumwail koapworopworki KAUN-O, amwail Koht? Iei sapwellimen Koht wasahn kaudok kan oh pei sarawi kan me Esekaia kamwomwala ni eh mahsanihong mehn Suda oh Serusalem en wia kaudok ni pei sarawi teieu.
7 E se você me disser: "No Senhor, o nosso Deus, confiamos"; não são dele os altos e os altares que Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém: "Vocês devem adorar aqui, diante deste altar"? ’
8 I pahn wiahda ehu koasoandi ong kumwail ni mwaren nanmwarki lapalapo. I pahn patohwanohng kumwail oahs riekid ma kumwail pahn kak rapahkihda uwen sounpei me kak dake oahs pwukat.
8 "Façamos agora um tratado com o meu senhor, o rei da Assíria: Eu lhe darei dois mil cavalos — se você puder pôr cavaleiros neles!
9 Kumwail sohte pil kak pahrekiong sounpei me keieu tikitik nan Asiria, kumwail ahpw kupwukupwure me mehn Isip kan en kadarodohng kumwail werennansapw en mahwen oh sounpei.
9 Como então você poderá repelir um só dos menores oficiais do meu senhor, confiando que o Egito lhe dará carros e cavaleiros?
10 Kumwail kupwukupwure me I mahweniong sapwellimamwail wehi oh kamwomwala ni sohte sawas sang rehn KAUN-O? Pein KAUN-O me mahsanihong ie I en mahweniong oh kamwomwala.”
10 Além disso, você pensa que vim atacar e destruir esta nação sem o Senhor? O próprio Senhor me mandou marchar contra esta nação e destruí-la".
11 Elaiakim, Sepna, oh Soha ahpw patohwanohng lapalapo, “Komw mahsen en Aramaik ong kiht. Pwe iei mahsen me se wehwehki. Komw dehr mahsen en Ipru pwe aramas koaros me patopato pohn kehlo iang wie rongorong.”
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao comandante: "Por favor, fala com os seus servos em aramaico, pois entendemos essa língua. Não fales em hebraico, pois assim o povo que está sobre os muros entenderá".
12 E ahpw sapeng, patohwan, “Kumwail lemeleme me ongete kumwail oh nanmwarkio me nanmwarki lapalapo ketin kadarodohng poaron pwukat koaros? Soh, I pil patopatohwan mepwukat ong aramas akan me patopato pohn kehlo, me pahn iang kang arail pwise oh kent, duwehte kumwail.”
12 O comandante, porém, respondeu: "Pensam que o meu senhor mandou-me dizer estas coisas só a vocês e ao seu senhor, e não aos homens que estão sentados no muro? Pois, como vocês, eles terão que comer as próprias fezes e beber a própria urina! "
13 Lapalapo eri kesihnenda oh weriweriki ni mahsen en Ipru, “Kumwail rong dahme nanmwarki lapalap en Asiria ketin mahmahsanihong kumwail.
13 E o comandante se pôs de pé e falou alto, em hebraico: "Ouçam as palavras do grande rei, do rei da Assíria!
14 E ketin mahsanih me kumwail en dehr mweidohng Esekaia en pitih kumwail. Esekaia sohte kak doareikumwailla.
14 Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los!
15 Oh kumwail dehr kamehlele eh mahsen me dene kumwail en koapworopworki KAUN-O. Kumwail dehr lemeleme me KAUN-O pahn ketin doareikumwailla oh me e pahn ketin kapweiekidi nait karis en Asiria pwe se en dehr kalowehdi amwail kahnimw.
15 Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Certamente o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
16 Kumwail dehr rong Esekaia! Nanmwarki lapalap en Asiria ketin mahsanih me kumwail en pedohisang nan kahnimw en oh pekimahk. Kumwail ahpw pahn kak tungoale kreip sang nan pein amwail mwetin wain kan oh wahntuhke pik sang nan pein amwail mwetin tuhke pik kan, oh nimpil sang ni pein amwail pwarer kan—
16 "Não dêem atenção a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: ‘Venham fazer as pazes comigo. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira, e beberá água de sua própria cisterna,
17 lao lel ahnsou me nanmwarki lapalapo pahn ketin koasoaneikumwaildi nan sahpw ehu me kereniong duwehte sapwamwailet, wasa me mwetin wain kan mi ie oh wahnsahpw mehn wiahda pilawa.
17 até que eu os leve a uma terra como a de vocês: terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 Kumwail dehr mweidohng Esekaia en pitihekin kumwail me KAUN-O pahn ketin doareikumwailla. Ia duwe, koht en wehi teikan doarehla ar wehi sang nanmwarki lapalap en Asiria?
18 " ‘Não deixem que Ezequias os engane quando diz que o Senhor os livrará. Alguma vez o deus de qualquer nação livrou sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 Ia irail met, koht kan en Amad oh Arpad? Ia koht en Separpaim? Mie emen me doarehla Sameria?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Eles livraram Samaria das minhas mãos?
20 Iahd me emen koht en wehi pwukat koaros doarehla ar wehi sang at nanmwarki lapalapo? Eri, dahme kumwail lemelemehki me KAUN-O kak ketin doarehla Serusalem?”
20 Quem dentre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar a sua terra? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos? ’ "
21 Aramas ako ahpw nennenlahte sohte mwekid, nin duwen me Nanmwarki Esekaia mahsanihong irail re en wia; re sohte patohwanda lepin pato ehu.
21 Mas o povo ficou em silêncio e nada respondeu, porque o rei dera esta ordem: "Não lhe respondam".
22 Elaiakim, Sepna, oh Soha ahpw tehrpeseng ar likou kan ni nsensuwed oh patohla patohwanohng nanmwarkio dahme lapalap en Asiria patohwanehr.
22 Então o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista Joá, filho de Asafe, com as vestes rasgadas, foram contar a Ezequias o que dissera o comandante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.