Isaías 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni kaeisek pahieun sounpar me Esekaia wiewiahki nanmwarkien Suda, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, mahweniong kahnimw kehlail kan en Suda oh kalowehdi.
1 No ano décimo quarto do rei Ezequias Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
2 E ahpw ketin koasoanehdi sapwellime kaun lapalap en karis kan en patohsang Lakis patolahng Serusalem iangaki karis en sounpei laud ehu pwe re en idingki Nanmwarki Esekaia en pekimahk. Lapalapo eri patohla patopato ni ahl me sounwia likou kan kin doadoahk ie, limwahn warawar me pihl kin tang loale sang nan pwarer en palipowe.
2 Ora, o rei da Assíria enviou Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com um grande exército; e ele parou junto ao aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
3 Mehn Suda silimen ahpw kohieila pwe re en tuhwong: Elaiakim, nein Ilkaia, lapalap me kin pwukoahki apwalih tehnpaso; Sepna, sounnting en nan tehnpaso; oh Soha, nein Asap, lapalap me kin pwukoahki apwalih pwuken wehi.
3 Então saíram a ter com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Lapalap en Asiriao patohwanohng irail me nanmwarki lapalapo men mwahngih ihs me Nanmwarki Esekaia nohn koapworopworki.
4 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
5 E ahpw idingkin irail, patohwan, “Kumwail kupwukupwure me mahsen kak en wiliandi manaman oh kehlail en sounpei? Ihs me kumwail kupwukupwure me pahn sewesei kumwail oh uhwong Asiria?
5 Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras. Em quem pois agora confias, visto que contra mim te rebelas?
6 Kumwail kupwukupwure me Isip me pahn sewesei kumwail, ahpw met pahn rasehng amwail pahn doadoahngki ahlek pwoat pwehn wiahki sokon—e pahn timpeseng oh kauwehla nin limamwail kan. Met iei duwen mehmen eh kin koapworopworki nanmwarkien Isip.”
6 Eis que confias no Egito, aquele bordão de cana quebrada que, se alguém se apoiar nele, lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 Lapalap en Asiriao ahpw usehla, patohwan, “De kumwail pahn mahsanihong ie me kumwail koapworopworki KAUN-O, amwail Koht? Iei sapwellimen Koht wasahn kaudok kan oh pei sarawi kan me Esekaia kamwomwala ni eh mahsanihong mehn Suda oh Serusalem en wia kaudok ni pei sarawi teieu.
7 Mas se me disseres: No Senhor, nosso Deus, confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
8 I pahn wiahda ehu koasoandi ong kumwail ni mwaren nanmwarki lapalapo. I pahn patohwanohng kumwail oahs riekid ma kumwail pahn kak rapahkihda uwen sounpei me kak dake oahs pwukat.
8 Ora, pois, faze uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria; dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
9 Kumwail sohte pil kak pahrekiong sounpei me keieu tikitik nan Asiria, kumwail ahpw kupwukupwure me mehn Isip kan en kadarodohng kumwail werennansapw en mahwen oh sounpei.
9 Como então poderás repelir um só príncipe dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egito pelos carros e cavaleiros?
10 Kumwail kupwukupwure me I mahweniong sapwellimamwail wehi oh kamwomwala ni sohte sawas sang rehn KAUN-O? Pein KAUN-O me mahsanihong ie I en mahweniong oh kamwomwala.”
10 Porventura subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para destruí-la? O Senhor mesmo me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
11 Elaiakim, Sepna, oh Soha ahpw patohwanohng lapalapo, “Komw mahsen en Aramaik ong kiht. Pwe iei mahsen me se wehwehki. Komw dehr mahsen en Ipru pwe aramas koaros me patopato pohn kehlo iang wie rongorong.”
11 Então disseram Eliaquim, Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Pedimos-te que fales aos teus servos em aramaico, porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 E ahpw sapeng, patohwan, “Kumwail lemeleme me ongete kumwail oh nanmwarkio me nanmwarki lapalapo ketin kadarodohng poaron pwukat koaros? Soh, I pil patopatohwan mepwukat ong aramas akan me patopato pohn kehlo, me pahn iang kang arail pwise oh kent, duwehte kumwail.”
12 Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor só ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não aos homens que estão assentados sobre o muro, que juntamente convosco hão de comer o próprio excremento e beber a própria urina?
13 Lapalapo eri kesihnenda oh weriweriki ni mahsen en Ipru, “Kumwail rong dahme nanmwarki lapalap en Asiria ketin mahmahsanihong kumwail.
13 Então Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz na língua judaica, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
14 E ketin mahsanih me kumwail en dehr mweidohng Esekaia en pitih kumwail. Esekaia sohte kak doareikumwailla.
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
15 Oh kumwail dehr kamehlele eh mahsen me dene kumwail en koapworopworki KAUN-O. Kumwail dehr lemeleme me KAUN-O pahn ketin doareikumwailla oh me e pahn ketin kapweiekidi nait karis en Asiria pwe se en dehr kalowehdi amwail kahnimw.
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor, dizendo: Infalivelmente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 Kumwail dehr rong Esekaia! Nanmwarki lapalap en Asiria ketin mahsanih me kumwail en pedohisang nan kahnimw en oh pekimahk. Kumwail ahpw pahn kak tungoale kreip sang nan pein amwail mwetin wain kan oh wahntuhke pik sang nan pein amwail mwetin tuhke pik kan, oh nimpil sang ni pein amwail pwarer kan—
16 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as vossas pazes comigo, e saí a mim; e coma cada um da sua vide, e da sua figueira, e beba cada um da água da sua cisterna;
17 lao lel ahnsou me nanmwarki lapalapo pahn ketin koasoaneikumwaildi nan sahpw ehu me kereniong duwehte sapwamwailet, wasa me mwetin wain kan mi ie oh wahnsahpw mehn wiahda pilawa.
17 até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas.
18 Kumwail dehr mweidohng Esekaia en pitihekin kumwail me KAUN-O pahn ketin doareikumwailla. Ia duwe, koht en wehi teikan doarehla ar wehi sang nanmwarki lapalap en Asiria?
18 Guardai-vos, para que não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 Ia irail met, koht kan en Amad oh Arpad? Ia koht en Separpaim? Mie emen me doarehla Sameria?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? onde estão os deuses de Sefarvaim? porventura livraram eles a Samária da minha mão?
20 Iahd me emen koht en wehi pwukat koaros doarehla ar wehi sang at nanmwarki lapalapo? Eri, dahme kumwail lemelemehki me KAUN-O kak ketin doarehla Serusalem?”
20 Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
21 Aramas ako ahpw nennenlahte sohte mwekid, nin duwen me Nanmwarki Esekaia mahsanihong irail re en wia; re sohte patohwanda lepin pato ehu.
21 Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondais.
22 Elaiakim, Sepna, oh Soha ahpw tehrpeseng ar likou kan ni nsensuwed oh patohla patohwanohng nanmwarkio dahme lapalap en Asiria patohwanehr.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias, com as vestiduras rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.