Isaías 36
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Ni kaeisek pahieun sounpar me Esekaia wiewiahki nanmwarkien Suda, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, mahweniong kahnimw kehlail kan en Suda oh kalowehdi.
1 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
2 E ahpw ketin koasoanehdi sapwellime kaun lapalap en karis kan en patohsang Lakis patolahng Serusalem iangaki karis en sounpei laud ehu pwe re en idingki Nanmwarki Esekaia en pekimahk. Lapalapo eri patohla patopato ni ahl me sounwia likou kan kin doadoahk ie, limwahn warawar me pihl kin tang loale sang nan pwarer en palipowe.
2 O rei da Assíria enviou Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com grande exército; parou ele na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro.
3 Mehn Suda silimen ahpw kohieila pwe re en tuhwong: Elaiakim, nein Ilkaia, lapalap me kin pwukoahki apwalih tehnpaso; Sepna, sounnting en nan tehnpaso; oh Soha, nein Asap, lapalap me kin pwukoahki apwalih pwuken wehi.
3 Então, saíram a encontrar-se com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Lapalap en Asiriao patohwanohng irail me nanmwarki lapalapo men mwahngih ihs me Nanmwarki Esekaia nohn koapworopworki.
4 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
5 E ahpw idingkin irail, patohwan, “Kumwail kupwukupwure me mahsen kak en wiliandi manaman oh kehlail en sounpei? Ihs me kumwail kupwukupwure me pahn sewesei kumwail oh uhwong Asiria?
5 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para a guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora confias, para que te rebeles contra mim?
6 Kumwail kupwukupwure me Isip me pahn sewesei kumwail, ahpw met pahn rasehng amwail pahn doadoahngki ahlek pwoat pwehn wiahki sokon—e pahn timpeseng oh kauwehla nin limamwail kan. Met iei duwen mehmen eh kin koapworopworki nanmwarkien Isip.”
6 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 Lapalap en Asiriao ahpw usehla, patohwan, “De kumwail pahn mahsanihong ie me kumwail koapworopworki KAUN-O, amwail Koht? Iei sapwellimen Koht wasahn kaudok kan oh pei sarawi kan me Esekaia kamwomwala ni eh mahsanihong mehn Suda oh Serusalem en wia kaudok ni pei sarawi teieu.
7 Mas, se me dizes: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
8 I pahn wiahda ehu koasoandi ong kumwail ni mwaren nanmwarki lapalapo. I pahn patohwanohng kumwail oahs riekid ma kumwail pahn kak rapahkihda uwen sounpei me kak dake oahs pwukat.
8 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
9 Kumwail sohte pil kak pahrekiong sounpei me keieu tikitik nan Asiria, kumwail ahpw kupwukupwure me mehn Isip kan en kadarodohng kumwail werennansapw en mahwen oh sounpei.
9 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito por causa dos carros e cavaleiros?
10 Kumwail kupwukupwure me I mahweniong sapwellimamwail wehi oh kamwomwala ni sohte sawas sang rehn KAUN-O? Pein KAUN-O me mahsanihong ie I en mahweniong oh kamwomwala.”
10 Acaso, subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para a destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
11 Elaiakim, Sepna, oh Soha ahpw patohwanohng lapalapo, “Komw mahsen en Aramaik ong kiht. Pwe iei mahsen me se wehwehki. Komw dehr mahsen en Ipru pwe aramas koaros me patopato pohn kehlo iang wie rongorong.”
11 Então, disseram Eliaquim, Sebna e Joá a Rabsaqué: Pedimos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre os muros.
12 E ahpw sapeng, patohwan, “Kumwail lemeleme me ongete kumwail oh nanmwarkio me nanmwarki lapalapo ketin kadarodohng poaron pwukat koaros? Soh, I pil patopatohwan mepwukat ong aramas akan me patopato pohn kehlo, me pahn iang kang arail pwise oh kent, duwehte kumwail.”
12 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão assentados sobre os muros, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
13 Lapalapo eri kesihnenda oh weriweriki ni mahsen en Ipru, “Kumwail rong dahme nanmwarki lapalap en Asiria ketin mahmahsanihong kumwail.
13 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
14 E ketin mahsanih me kumwail en dehr mweidohng Esekaia en pitih kumwail. Esekaia sohte kak doareikumwailla.
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
15 Oh kumwail dehr kamehlele eh mahsen me dene kumwail en koapworopworki KAUN-O. Kumwail dehr lemeleme me KAUN-O pahn ketin doareikumwailla oh me e pahn ketin kapweiekidi nait karis en Asiria pwe se en dehr kalowehdi amwail kahnimw.
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor , dizendo: O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 Kumwail dehr rong Esekaia! Nanmwarki lapalap en Asiria ketin mahsanih me kumwail en pedohisang nan kahnimw en oh pekimahk. Kumwail ahpw pahn kak tungoale kreip sang nan pein amwail mwetin wain kan oh wahntuhke pik sang nan pein amwail mwetin tuhke pik kan, oh nimpil sang ni pein amwail pwarer kan—
16 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna;
17 lao lel ahnsou me nanmwarki lapalapo pahn ketin koasoaneikumwaildi nan sahpw ehu me kereniong duwehte sapwamwailet, wasa me mwetin wain kan mi ie oh wahnsahpw mehn wiahda pilawa.
17 até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa; terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 Kumwail dehr mweidohng Esekaia en pitihekin kumwail me KAUN-O pahn ketin doareikumwailla. Ia duwe, koht en wehi teikan doarehla ar wehi sang nanmwarki lapalap en Asiria?
18 Não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Acaso, os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 Ia irail met, koht kan en Amad oh Arpad? Ia koht en Separpaim? Mie emen me doarehla Sameria?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
20 Iahd me emen koht en wehi pwukat koaros doarehla ar wehi sang at nanmwarki lapalapo? Eri, dahme kumwail lemelemehki me KAUN-O kak ketin doarehla Serusalem?”
20 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor livre a Jerusalém das minhas mãos?
21 Aramas ako ahpw nennenlahte sohte mwekid, nin duwen me Nanmwarki Esekaia mahsanihong irail re en wia; re sohte patohwanda lepin pato ehu.
21 Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque assim lhes havia ordenado o rei, dizendo: Não lhe respondereis.
22 Elaiakim, Sepna, oh Soha ahpw tehrpeseng ar likou kan ni nsensuwed oh patohla patohwanohng nanmwarkio dahme lapalap en Asiria patohwanehr.
22 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, rasgaram suas vestes, vieram ter com Ezequias e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.