Isaías 29
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Serusalem, pei sarawien Koht, pahn ohla! Kahnimw me Depit kauwada ie imwe impwal pahn ohla! Sounpar ehu de riau en leledo oh imwisekla, iangahki kamadipw oh sarawi lapalap akan,
1 Ai de Ariel, Ariel, a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano, e sucedam-se as festas.
2 oh Koht ahpw pahn ketikihdo kahpwal laud pohn kahnimwo me adaneki “Pei sarawien Koht.” Mwahiei oh sengiseng laud pahn mie, oh kahnimwo pwon pahn duwehla pei sarawi ehu me kidikidkihla nta.
2 Contudo porei a Ariel em aperto, e haverá pranto e tristeza; e ela será para mim como Ariel.
3 Koht pahn ketin mahweniong kahnimwo, kapilpene, oh kalowehdi.
3 Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei trincheiras contra ti.
4 Serusalem pahn rasehng ngehn ehu me nannantihong en lokaia sang pahn pwehl, ngilikir peipeido sang nan pwelpar.
4 Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca, e será a tua voz debaixo da terra, como a de um que tem espírito familiar, e a tua fala assobiará desde o pó.
5 Serusalem, mehn liki koaros me pahn mahweniong uhk pahn koakoahkla rasehng pwelpar, oh neirail karis kan pahn masepwehkada oh pihrpeseng rasehng dihpw meng. Mwadangete ni sohte kasikpe,
5 E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos tiranos como a pragana que passa, e num momento repentino isso acontecerá.
6 KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketin kapitkinuhkala posopos en nansapwe oh rerrer en sahpw. E pahn ketikihdo melimel oh kisiniei laud;
6 Do Senhor dos Exércitos serás visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído com tufão de vento, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
7 eri, karis en wehi kan me mahmahweniong kahnimw en pei sarawien Koht—arail tehtehn mahwen kan—mehkoaros—pahn sohrala rasehng ouraman ehu, rasehng madamadau ehu nipwong.
7 E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, como também todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza, e a puserem em aperto.
8 Wehi koaros me pokonpenehr pwe re en mahweniong Serusalem pahn rasehng aramas duhpeklahr emen me ouramandahr me e wie mwengemwenge, e ahpw pirida ni eh duhpek, de rasehng aramas emen me mehkilahr eh men nimpil, e ahpw ouramanda me e wie nimnimpil, e ahpw pirida nan kepinwere ngalangaladahr.
8 Será também como o faminto que sonha, que está a comer, porém, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, porém, acordando, eis que ainda desfalecido se acha, e a sua alma com sede; assim será toda a multidão das nações, que pelejarem contra o monte Sião.
9 Kumwail wenla mwowe oh wiewia tiahk en pweipwei! Kumwail wenla mwowe oh wiewia tiahk en aramas maskun! Kumwail sakaula ni amwail sohte nim wain! Wasawasasseli ni amwail sohte nim dingiding ehu!
9 Tardai, e maravilhai-vos, folgai, e clamai; bêbados estão, mas não de vinho, andam titubeando, mas não de bebida forte.
10 KAUN-O ketin kupwuredahr kumwail en lusulusoi, oh onopadahr kumwail en meirla oh meirkelikla. Soukohp kan me pahn wia pwoaren mesen aramas akan, ahpw Koht ketin kakunlahr masarail kan.
10 Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, vendou os profetas, e os vossos principais videntes.
11 Wehwehn kaudiahl kan me wiawihongehr soukohp koaros pahn rirsang kumwail; e pahn rasehng pelien doaropwe ehu me sidahmplahr. Ma kumwail pahn walahng aramas emen me ese wadawad oh peki en wadekohng kumwail, e pahn nda me e sohte kak wadek pwehki eh sidahmpehr.
11 Por isso toda a visão vos é como as palavras de um livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não posso, porque está selado.
12 Ma kumwail pahn kihong aramas emen me sehse wadawad oh peki en wadekohng kumwail, e pahn ndahng kumwail me e sehse wadawad.
12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não sei ler.
13 Kaun-o ketin mahsanih, “Aramas pwukat kin nda me re kin kaudokiong ie, ahpw sohte audepen ar koasoi kan, oh mohngiongirail dohsang ie. Mwomwen arail mour en souleng kin pwilisang kosonned oh tiahk en aramas, me re pein wadlikihala.
13 Porque o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca, e com os seus lábios me honra, mas o seu coração se afasta para longe de mim e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, em que foi instruído;
14 Eri, I pahn kaluskinirailda ei mwekid kapwuriamwei kan. Irail kan me loalokong pahn wiahla aramas pweipwei, oh arail koahiek koaros pahn sohla katepe.”
14 Portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa no meio deste povo, uma obra maravilhosa e um assombro; porque a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá.
15 Irail kan me songosong en karirihala ar koasoandi kan sang KAUN-O pahn ohla! Re kin wiahda ar koasoandi kan ni rir oh lemeleme me sohte emen me kilang de ese dahme re wiewia.
15 Ai dos que querem esconder profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? E quem nos conhece?
16 Re kin wekidala mehkoaros. Mehnia me keieu kesempwal, sounwia einpwoat de pwehl en wiahda einpwoat? Mie mehkot me aramas wiahda kak ndahng aramaso, “Kaidehn kowe me wiaiehda”? De e kak ndahng aramaso, “Ke sohte ese dahme ke wiewia”?
16 Vós tudo perverteis, como se o oleiro fosse igual ao barro, e a obra dissesse do seu artífice: Não me fez; e o vaso formado dissesse do seu oleiro: Nada sabe.
17 Lepin kahso ketihtihki, mwurin ahnsou kis nanwel mosulo pahn wiahla wasahn mwetuwel, oh mwetuwelo pahn pwurehng nanwella.
17 Porventura não se converterá o Líbano, num breve momento, em campo fértil? E o campo fértil não se reputará por um bosque?
18 Ni rahno eh pahn leledo, me salongopon kan pahn kak rong pwuhk ehu eh pahn wadawad ni ngihl laud, oh me maskun kan, me kin mihmi nan rotorot, pahn kilangada wasa.
18 E naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos as verão.
19 Me semwehmwe oh aktikitik kan pahn pwurehng diar peren me kin pwilisang KAUN-O, Koht sarawien en Israel.
19 E os mansos terão gozo sobre gozo no Senhor; e os necessitados entre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
20 Met pahn wia imwilahn irail kan me kin kahpwalihala meteikan oh mwamwahliki Koht. Me dipan koaros pahn mwomwla.
20 Porque o tirano é reduzido a nada, e se consome o escarnecedor, e todos os que se dão à iniqüidade são desarraigados;
21 Koht pahn ketin kaloke irail kan me kin kauwehla eden meteikan, irail kan me kin katokihedi kalokepen me dipan akan oh irail kan me kin kinehda likamw pwe aramas lelepek kan en dehr ale pwuhng.
21 Os que fazem culpado ao homem por uma palavra, e armam laços ao que repreende na porta, e os que sem motivo põem de parte o justo.
22 Eri met, KAUN-O, Koht en Israel, me ketin kapitala Eipraam sang nan apwal, ketin mahsanih, “Nei aramas akan, kumwail solahr pahn namenek, masamwail kan solahr pahn pohpohsuwedki amwail namenek.
22 Portanto assim diz o Senhor, que remiu a Abraão, acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face.
23 Ni amwail pahn kilang seri kan me I pahn kihong kumwail, eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi iei Koht sarawien Israel. Kumwail pahn waunekin ie oh lemmwikiniehla.
23 Mas quando ele vir seus filhos, obra das minhas mãos no meio dele, santificarão o meu nome; sim, santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
24 Aramas pweipwei kan pahn esehla wehwehki, oh irail kan me kin lipilipahned pahn perenkihda ale padahk.”
24 E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão doutrina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.