Isaías 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iet mahsen ehu duwen Papilonia.
1 Recebi esta mensagem acerca da Babilônia, o deserto junto ao mar: O desastre se aproxima, vindo do deserto, como um vendaval impetuoso que chega do Neguebe.
2 I udiahlehr kaudiahl kamasepwehk ehu, kaudiahl en pengpengla oh mwomwla ehu.
2 Tenho uma visão assustadora: vejo o traidor trair, o destruidor destruir. Prossigam, elamitas e medos, ataquem e cerquem as cidades. Porei fim a todos os gemidos que ela causou.
3 Dahme I kilang oh rongehr nan kaudiahlo kadirehkinielahr masepwehk oh medek, medek me rasehng medek en neitik.
3 Sinto pontadas intensas no estômago; sou tomado de dores agudas, como as dores da mulher em trabalho de parto. Desfaleço quando ouço o que Deus planeja fazer; não consigo olhar de tanto medo.
4 Moangeiet sahlieldahr, oh I rerrerki ei masepwehk. I tihwohkilahr nin soutik en leledo, ahpw sohte mehkot mwahu e wadohng ie pwe kamasepwehkte.
4 Minha mente está confusa e meu coração dispara; desejava que a noite chegasse, mas agora a escuridão me aterroriza.
5 Nan kaudiahlo kamadipw ehu kaunopadahr; lohs kan perekpeseng pwe tohn kaparo en mwohd loale. Re ahpw tungotungoal oh niminim, ruwes ehu pa mwadangete peido: “Opiser kan, kumwail kaunopada noumwail mehn sansar kan!”
5 Eles preparam um grande banquete, estendem tapetes para que os convidados se sentem; todos comem e bebem. Rápido, levantem-se! Peguem seus escudos e preparem-se para a batalha!
6 Kaun-o eri ketin mahsanihong ie, “Kohwei oh kihdi emen silipe oh ndahng en pakairkihdo dahme e pahn kilang.
6 Enquanto isso, o Senhor me disse: “Coloque um vigia no muro da cidade; ele deve anunciar em alta voz o que vê.
7 Ma e pahn kilang aramas ekei me dake oahs kohkohdo, wad riemen, oh ekei aramas dake ahs oh kamel, a en tehk mwahu mwomwarail.”
7 Deve ficar atento a carros de guerra puxados por pares de cavalos, e a cavaleiros montados em jumentos e em camelos. Que o vigia permaneça bem alerta!”.
8 Sounsilasilo ahpw werida, nda, “Maing, I sinsile wasaht nipwong oh nin rahn.”
8 Então o vigia gritou: “Meu senhor, todos os dias fico na torre de vigia, todas as noites permaneço em meu posto.
9 Iet re samwodohr! Aramas ekei kohkohdo dake oahs, wad riemen. Sounsilasilo ahpw pakairkihla, patohwan, “Papilon pwupwudier! Dikedik en eni koaros me re kin pwongih ohlahr oh pwupwudier nanpwel.”
9 Agora, veja! Finalmente! Aí vem um homem num carro de guerra, com um par de cavalos!”. Então o vigia disse: “Ela caiu! A Babilônia caiu! Todos os ídolos da Babilônia estão despedaçados no chão”.
10 Nei aramas en Israel kan, kumwail koakoahklahr rasehng wahn kohn, ahpw met I pakairkihong kumwail rongamwahu me I rongasangehr KAUN-O Wasa Lapalap, Koht en Israel.
10 Ó meu povo, moído e peneirado, eu lhes anunciei tudo que o S tudo que o Deus de Israel me falou.
11 Iet mahsen ehu duwen Edom.
11 Recebi esta mensagem acerca de Edom: Alguém em Edom “Guarda, quanto falta para amanhecer? Quando terminará a noite?”.
12 I ahpw sapeng, nda, “Marain en rahn samwodohr, ahpw e pahn pil pwurehng pwongpene. Ma komw men pwurehng kalelapak, pwurodo oh kalelapak.”
12 O guarda responde: “O amanhecer está próximo, mas logo a noite voltará; se quiser perguntar de novo, volte e pergunte”.
13 Iet mahsen ehu duwen Arepia.
13 Recebi esta mensagem acerca da Arábia: Ó caravanas de Dedã, escondam-se nos bosques da Arábia.
14 kumwail kanampile aramas akan me kin pwarodo rehmwail. Kumwail tohn wehin Tema, kumwail kihong kisin tungoal aramas akan me sopolahr.
14 Ó habitantes de Temã, tragam água para essa gente sedenta, alimento para esses refugiados exaustos.
15 Aramas akan sopolahr pwe re en tangasang kedlahs me kaunopadahr en kemeirailla, sang kesik ketieu me kaunopadahr en kesik, sang keper koaros en mahwen.
15 Fugiram da espada, da espada desembainhada, do arco preparado e dos terrores da batalha.
16 KAUN-O eri ketin mahsanihong ie, “Nan erein sounpar teieu manaman en kadaudok en Kedar pahn imwisekla.
16 O Senhor me disse: “Dentro de um ano, contando cada dia, toda a glória de Quedar chegará ao fim.
17 Sounkesik ketieu kan me keieu kommwad nan kadaudok en Kedar, ahpw me malaulau rehrail pahn luhwehdi. Ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, me mahmahsen.”
17 Somente alguns de seus arqueiros valentes sobreviverão. Eu, o S enhor , o Deus de Israel, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.