Isaías 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Iet mahsen ehu duwen Papilonia.
1 A Carga do deserto do mar. Como furacões que assolam no sul, assim ele vem do deserto, de uma terrível terra.
2 I udiahlehr kaudiahl kamasepwehk ehu, kaudiahl en pengpengla oh mwomwla ehu.
2 Uma grave visão é declarada a mim. O comerciante traiçoeiro negocia traiçoeiramente, e o saqueador saqueia. Sobe, ó Elã. Sitia, ó Média. Todo o suspiro daquele lugar tenho eu feito cessar.
3 Dahme I kilang oh rongehr nan kaudiahlo kadirehkinielahr masepwehk oh medek, medek me rasehng medek en neitik.
3 Portanto, os meus rins estão cheios de dor. Angústias têm se apoderado de mim, como as angústias de uma mulher em trabalho de parto. Eu me contorcia ao ouvir isto, eu estava aterrorizado ao ver isto.
4 Moangeiet sahlieldahr, oh I rerrerki ei masepwehk. I tihwohkilahr nin soutik en leledo, ahpw sohte mehkot mwahu e wadohng ie pwe kamasepwehkte.
4 Meu coração pulsou fortemente, o temor aterrorizou-me. A noite do meu prazer tem ele tornado em medo para mim.
5 Nan kaudiahlo kamadipw ehu kaunopadahr; lohs kan perekpeseng pwe tohn kaparo en mwohd loale. Re ahpw tungotungoal oh niminim, ruwes ehu pa mwadangete peido: “Opiser kan, kumwail kaunopada noumwail mehn sansar kan!”
5 Preparem a mesa, observem na torre de vigia, comam, bebam. Levantai, vós príncipes e untai o escudo.
6 Kaun-o eri ketin mahsanihong ie, “Kohwei oh kihdi emen silipe oh ndahng en pakairkihdo dahme e pahn kilang.
6 Porque assim tem o Senhor me falado: Vai, coloca uma sentinela e permite a ela dizer o que vê.
7 Ma e pahn kilang aramas ekei me dake oahs kohkohdo, wad riemen, oh ekei aramas dake ahs oh kamel, a en tehk mwahu mwomwarail.”
7 E ele viu uma carruagem de guerra com dois cavaleiros, uma carruagem de guerra tracionada por jumentos e uma carruagem de guerra tracionada por camelos. E ele escutou diligentemente, com muita atenção.
8 Sounsilasilo ahpw werida, nda, “Maing, I sinsile wasaht nipwong oh nin rahn.”
8 E ele bradou: Um leão! Meu senhor, eu permaneço continuamente sobre a torre de vigia durante o dia, e sou colocado no posto de guarda sob minha responsabilidade noites inteiras.
9 Iet re samwodohr! Aramas ekei kohkohdo dake oahs, wad riemen. Sounsilasilo ahpw pakairkihla, patohwan, “Papilon pwupwudier! Dikedik en eni koaros me re kin pwongih ohlahr oh pwupwudier nanpwel.”
9 E observes, lá vem uma carruagem de homens de guerra, com um par de cavaleiros. E ele respondeu e disse: Caída está Babilônia, está caída, e todas as imagens esculpidas dos deuses dela ele as tem quebrado no chão.
10 Nei aramas en Israel kan, kumwail koakoahklahr rasehng wahn kohn, ahpw met I pakairkihong kumwail rongamwahu me I rongasangehr KAUN-O Wasa Lapalap, Koht en Israel.
10 Ó meu debulhador e o trigo da minha eira, o que eu tenho ouvido do SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, tenho eu te declarado.
11 Iet mahsen ehu duwen Edom.
11 A carga de Dumá. Ele me chama de Seir: Sentinela, o que aconteceu durante a noite? Sentinela, o que aconteceu durante a noite?
12 I ahpw sapeng, nda, “Marain en rahn samwodohr, ahpw e pahn pil pwurehng pwongpene. Ma komw men pwurehng kalelapak, pwurodo oh kalelapak.”
12 A sentinela disse: A manhã chega e também a noite. Se vós vierdes a inquirir, inquiri vós. Retorneis, vinde.
13 Iet mahsen ehu duwen Arepia.
13 A carga sobre a Arábia. No interior da floresta na Arábia vós acampareis, ó vós, caravanas de Dedanim.
14 kumwail kanampile aramas akan me kin pwarodo rehmwail. Kumwail tohn wehin Tema, kumwail kihong kisin tungoal aramas akan me sopolahr.
14 Os habitantes da terra de Tema trouxeram água para ele que estava sedento. Eles satisfizeram com o seu pão aquele que fugiu.
15 Aramas akan sopolahr pwe re en tangasang kedlahs me kaunopadahr en kemeirailla, sang kesik ketieu me kaunopadahr en kesik, sang keper koaros en mahwen.
15 Porque eles fugiram das espadas, da espada desembainhada e do arco retesado, e do penar da guerra.
16 KAUN-O eri ketin mahsanihong ie, “Nan erein sounpar teieu manaman en kadaudok en Kedar pahn imwisekla.
16 Porque desta forma o Senhor tem dito a mim: Dentro de um ano, de acordo com os anos de um diarista, e toda a glória de Quedar falhará.
17 Sounkesik ketieu kan me keieu kommwad nan kadaudok en Kedar, ahpw me malaulau rehrail pahn luhwehdi. Ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, me mahmahsen.”
17 E o remanescente do número dos arqueiros, os homens poderosos dos filhos de Quedar, será diminuído, porque o SENHOR Deus de Israel tem dito isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.