Isaías 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iet mahsen ehu duwen Papilonia.
1 Sentença contra o deserto junto ao mar. Como as tempestades vêm do Sul, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
2 I udiahlehr kaudiahl kamasepwehk ehu, kaudiahl en pengpengla oh mwomwla ehu.
2 Uma visão terrível me foi anunciada: o traidor procede traiçoeiramente, e o destruidor anda destruindo. Ao ataque, ó Elão! Feche o cerco, ó Média! Já fiz cessar todo gemido.
3 Dahme I kilang oh rongehr nan kaudiahlo kadirehkinielahr masepwehk oh medek, medek me rasehng medek en neitik.
3 Por isso, os meus lombos estão cheios de angústia; tive dores como as dores da mulher que está dando à luz; contorço-me de dores e não posso ouvir, desfaleço e não posso ver.
4 Moangeiet sahlieldahr, oh I rerrerki ei masepwehk. I tihwohkilahr nin soutik en leledo, ahpw sohte mehkot mwahu e wadohng ie pwe kamasepwehkte.
4 O meu coração bate forte, o horror me apavora; o crepúsculo que eu aguardava só me trouxe tremor.
5 Nan kaudiahlo kamadipw ehu kaunopadahr; lohs kan perekpeseng pwe tohn kaparo en mwohd loale. Re ahpw tungotungoal oh niminim, ruwes ehu pa mwadangete peido: “Opiser kan, kumwail kaunopada noumwail mehn sansar kan!”
5 Põe-se a mesa, estendem-se tapetes, come-se e bebe-se. Levantem-se, príncipes, e untem os escudos.
6 Kaun-o eri ketin mahsanihong ie, “Kohwei oh kihdi emen silipe oh ndahng en pakairkihdo dahme e pahn kilang.
6 Porque assim me disse o Senhor: “Vá e ponha uma sentinela, que fique olhando e anuncie o que enxergar.
7 Ma e pahn kilang aramas ekei me dake oahs kohkohdo, wad riemen, oh ekei aramas dake ahs oh kamel, a en tehk mwahu mwomwarail.”
7 Se ela enxergar uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, ela que escute atentamente, com muita atenção.”
8 Sounsilasilo ahpw werida, nda, “Maing, I sinsile wasaht nipwong oh nin rahn.”
8 Então o que estava olhando gritou: “Senhor, durante o dia estou continuamente sobre a torre de vigia e fico de guarda durante noites inteiras.
9 Iet re samwodohr! Aramas ekei kohkohdo dake oahs, wad riemen. Sounsilasilo ahpw pakairkihla, patohwan, “Papilon pwupwudier! Dikedik en eni koaros me re kin pwongih ohlahr oh pwupwudier nanpwel.”
9 Eis que agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois.” Então ele ergueu a voz e disse: “Caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens de escultura dos seus deuses jazem despedaçadas no chão!”
10 Nei aramas en Israel kan, kumwail koakoahklahr rasehng wahn kohn, ahpw met I pakairkihong kumwail rongamwahu me I rongasangehr KAUN-O Wasa Lapalap, Koht en Israel.
10 Ah, meu povo, debulhado e batido como o trigo na eira! O que ouvi do o Deus de Israel, isso lhes anunciei.
11 Iet mahsen ehu duwen Edom.
11 Sentença contra Dumá. Alguém me chama desde Seir: “Guarda, falta muito para acabar a noite? Guarda, falta muito?”
12 I ahpw sapeng, nda, “Marain en rahn samwodohr, ahpw e pahn pil pwurehng pwongpene. Ma komw men pwurehng kalelapak, pwurodo oh kalelapak.”
12 O guarda responde: “O dia vai chegar, e também a noite. Se quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem.”
13 Iet mahsen ehu duwen Arepia.
13 Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, vocês passarão a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 kumwail kanampile aramas akan me kin pwarodo rehmwail. Kumwail tohn wehin Tema, kumwail kihong kisin tungoal aramas akan me sopolahr.
14 Levem água para os sedentos. Ó moradores da terra de Tema, levem pão aos fugitivos.
15 Aramas akan sopolahr pwe re en tangasang kedlahs me kaunopadahr en kemeirailla, sang kesik ketieu me kaunopadahr en kesik, sang keper koaros en mahwen.
15 Porque eles fogem da espada, da espada desembainhada, do arco entesado e do furor da guerra.
16 KAUN-O eri ketin mahsanihong ie, “Nan erein sounpar teieu manaman en kadaudok en Kedar pahn imwisekla.
16 Porque assim me disse o Senhor: — Dentro de exatamente um ano, toda a glória de Quedar desaparecerá.
17 Sounkesik ketieu kan me keieu kommwad nan kadaudok en Kedar, ahpw me malaulau rehrail pahn luhwehdi. Ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, me mahmahsen.”
17 E o que restar do número dos flecheiros, homens valentes dos filhos de Quedar, será diminuto, porque assim o disse o Senhor , o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.