Isaías 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mehn Mohap ako kadarala sihmpwul men nin duwen kisakis ehu ong ih me ketin kakaun nan Serusalem, re kadarala sang nan kahnimw Sela nan sapwtehno.
1 Enviaram cordeiros ao governador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
2 Re ahpw awiawih ni keilen Pillap Arnon oh sehsehla soandi duwehte menpihr me kin kerewen sang nan pasarail.
2 Pois como pássaros que vagueiam, como ninhada dispersa, assim são as filhas de Moabe junto aos vaus do Arnom.
3 Re ahpw ndahng mehn Suda, “Kumwail ndahdo mahs dahme se pahn wia. Kumwail doareikitala duwehte tuhke pwoat me mweteh kin kalamwurih wasa ni ahnsoun karakar en ketipin, oh mweidohng se en rukula pahn mwetehmwail. Kiht aramas ekei me sopohsangehr apwal; kumwail ekihkitala wasa me sohte emen kak diar kiht ie.
3 Dá conselhos, executa juízo; põe a tua sombra como a noite ao pino do meio-dia; esconde os desterrados, e não traias o fugitivo.
4 Mweidohng kiht se en patopato nan sapwamwail. Kumwail doareikitasang irail kan me men kamwomwkitala.”
4 Habitem entre vós os desterrados de Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor. Quando o homem violento tiver fim, e a destruição tiver cessado, havendo os opressores desaparecido de sobre a terra,
5 Eri, emen kisehn kadaudok en Depit pahn wiahla nanmwarki, oh e pahn ketin kaunda aramas akan ni loalopwoat oh limpoak. E pahn kin mwadang en wia dahme pwung, oh e pahn ketin tehk pwuhng pahrek en mie.)
5 então um trono será estabelecido em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e que procure a justiça e se apresse a praticar a retidão.
6 Mehn Suda ahpw nda, “Se rongehr uwen aklapalap en mehn Mohap. Se wehwehki me re me pohnmwahso oh aklapalap, ahpw ar lokaiahn suwei kan sohte audepe.”
6 Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima; da sua arrogância, da sua soberba, e da sua insolência; de nada valem as suas jactâncias.
7 Mehn Mohap pahn sengiseng pwehki kahpwal akan me re lokolongki. Irail koaros pahn sengiseng ni ar pahn kin tamanda kisin tungoal mwahu kan me re kin tungoale nan kahnimw Kir Eres. E pahn sohla ar koapworopwor.
7 portanto Moabe pranteará; prantearão todos por Moabe; pelos bolos de passas de Quir-Haresete suspirareis, inteiramente desanimados.
8 Mwetuwel kan limwahn Espon oh mwetin wain kan en Sipma mwomwlahr—mwetin wain pwuko me kin kasakawihala kaunen wehi kan. Mie ahnsou ehu me selin tuhkehn wain ko doulahng wasa doh me duwehte kahnimw Saser, oh doulahng palimesehn sapwtehno, oh pil lellahng ni palikapi palio Sehden Mehla.
8 porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores das nações derrubaram os seus ramos, que chegaram a Jazer e penetraram no deserto; os seus rebentos se estenderam e passaram além do mar.
9 Eri, met I mwahmwahieiki tuhkehn wain kan en Sipma duwehte ei mwahmwahieiki Saser. Pilenmesei kerkidier Espon oh Eleale, pwehki eh sohte ahnsoun dolung wahnsahpw me pahn kin kaparanda aramas akan.
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale; porque sobre os teus frutos de verão e sobre a tua sega caiu o grito da batalha.
10 Sohte emen me pereperen met nan sahpw kaselel wet. Sohte me ngisingis de kokoul nan mwetin wain kan. Sohte me tietiak kreip kan pwehn wiahkihda wain; ngilen peren imwiseklahr.
10 A alegria e o regozijo são tirados do fértil campo, e nas vinhas não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisam as uvas nos lagares. Eu fiz cessar os gritos da vindima.
11 I weiweirengki ei pahtoukihla Mohap, mwahmwahieiki Kir Eres.
11 Pelo que minha alma lamenta por Moabe como harpa, e o meu íntimo por Quir-Heres.
12 Mehn Mohap kan tihwohkilahr kolahng pohn ar nahnao ni wasahn kaudok kan oh ni ar tehnpas sarawi kan pwe re en kapakap, ahpw met pil sohte katepehiong irail.
12 E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
13 Iet mahsen me KAUN-O ketin wia duwen Mohap mahs.
13 Essa é a palavra que o Senhor falou no passado acerca de Moabe.
14 Eri, met KAUN-O ketin mahsanih, “Nan erein sounpar siluh, en Mohap reken kepwe pahn sohrala. Ni duwen tohtohn aramas, me malaulau me pahn mourla, ahpw re pahn luwetala.”
14 Mas agora diz o Senhor: Dentro de três anos, tais como os anos do jornaleiro, será envilecida a glória de Moabe, juntamente com toda a sua grande multidão; e os que lhe restarem serão poucos e débeis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.