Isaías 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Meid suwediong kumwail! Kumwail kin wiahda kosonned sapwung me kin kapwalihala nei aramas akan.
1 Ai de vocês que fazem leis injustas, leis para explorar o povo!
2 Kumwail ahpw kin irehdihsang me semwehmwe kan nan ar pwuhng. Met iei duwen amwail kin adihasang dipwisou kan me en liohdi oh me sepwopwou kan.
2 Vocês não defendem os direitos dos pobres nem as causas dos necessitados e exploram as viúvas e os órfãos.
3 Dahme kumwail pahn wia ma Koht pahn ketin kalokei kumwail? Dahme kumwail pahn wia ma e pahn ketikihdo kahpwal sang nan wehi doh ieu? Ia wasa me kumwail pahn tangala ie pwe kumwail en rapahki sawas? Ia wasa me kumwail pahn ekihla ie amwail reken kepwe kan?
3 O que vocês vão fazer no dia do castigo, quando de um país distante vier a desgraça? A quem vão pedir socorro? Onde esconderão as suas riquezas?
4 Kumwail pahn mehla nan mahwen de wisiksang nin duwen aramas selidi kei. Eri, sapwellimen KAUN-O engieng saikinte tokedi; e ketin kapakapahweite nin lime pwehn kaloke irail.
4 Vocês serão levados como prisioneiros, serão mortos na batalha. Mesmo assim, a a sua mão continua levantada para castigar.
5 KAUN-O ketin mahsanih, “Asiria! I doadoahngki Asiria duwehte padda ehu pwe I en kalokehki irail kan me I engieng pah.
5 O Senhor disse: “Ai do rei da Assíria! Ele é o bastão que eu uso para castigar aqueles com quem estou irado.
6 I kadaralahr Asiria pwehn mahweniong wehi ehu me sohte ar koht, aramas ekei me kahredahr ei engieng. I kadarirailla pwe re en kulihasang oh pirapahsang arail dipwisou kan oh tiakedi aramas akan rasehng pwelpar nanial akan.”
6 Eu estou mandando que ele ataque um povo pagão, um povo com quem estou irado. Estou ordenando que leve embora tudo o que é deles e que os pise como se fossem a lama das ruas.
7 Ahpw pein nanmwarki lapalap en Asiria kupwukupwure koasoandi suwed ong irail. E kupwuredahr me e pahn kamwomwala wehi tohto.
7 Mas o rei da Assíria quer mais do que isso; ele tem os seus próprios planos. Só pensa em conquistar muitas nações e destruí-las completamente.
8 E suweiki, mahsanih, “Emenemen nei kaunen sounpei lapalap akan iei nanmwarki men!
8 Ele diz: ‘Todos os meus comandantes são reis!
9 I kalowedier kahnimw kan en Kalno oh Karkemis, kahnimw kan en Amad oh Arpad. I kalowedier Sameria oh Damaskus.
9 Tenho conquistado muitas cidades: Calno e Carquemis, Hamate e Arpade; e também conquistei Samaria e Damasco.
10 I pil lella nan wehi pwuko oh kaloke irail kan me kin pwongih dikedik en eni kan, dikedik en eni me tohtohsang nein mehn Sameria oh Serusalem.
10 Já derrotei reinos pagãos, onde o povo adorava muitos ídolos, mais ídolos do que há em Jerusalém ou em Samaria.
11 I kamwomwalahr Sameria oh eh dikedik en eni kan koaros, oh I pil pahn wiahiong Serusalem oh sansal likamw akan me re kin kaudokiong wasao.”
11 Já destruí Samaria e os seus ídolos e farei o mesmo com Jerusalém e com os seus ídolos.’ ”
12 Ahpw Kaun-o ketin mahsanih, “Ni ei pahn kanekehla dahme I wiewia pohn Nahna Saion oh nan Serusalem, I pahn kalokehki nanmwarki lapalap en Asiria eh lokaiahn suwei oh pohnmwahso koaros.”
12 Quando o Senhor terminar tudo o que está planejando fazer no monte Sião e em Jerusalém, então ele vai castigar o rei da Assíria, aquele homem orgulhoso e vaidoso.
13 Nanmwarki lapalap en Asiria suweiki, mahsanih, “Ngehi me pein wiadahr mepwukat. I me kehlail oh loalokong oh koahiek. I kiedpesengier irepen wehi kan oh kihsang arail dipwisou kan. I tiakpesengier aramas akan me kin kousoan wasa pwuko rasehng kouwol men.
13 Pois o rei diz: “Fiz tudo isso com a minha própria força e com a minha sabedoria, pois sou inteligente. Mudei de lugar as fronteiras dos países e fiquei com todas as suas riquezas; como se fosse um touro, eu pisei os seus moradores.
14 Wehi kan en sampah rasehng pesen menpihr ehu, oh I rikpene arail reken kepwe kan rasehng aramas ar kin rikpene kutohr en menpihr kan. Sohte mwahn menpihr men kamwakid eh pehnpihr pwehn karawankin ie; sohte kisin menpihr kis sarapeseng pwehn wering ie!”
14 Eu levei comigo as riquezas das outras nações, como alguém que tira os ovos de um ninho abandonado. Não houve ninguém que batesse as asas, ninguém que desse um pio.”
15 Ahpw KAUN-O ketin mahsanih, “Kakete sile pwoat en nda me e kehlail sang aramas meno me wie doadoahngki? Ia duwe, rasaras kakete kesempwal sang aramas meno me wie rasaraski? Sohte padda pwoat kin pwekada aramas emen; a aramas me kin pwekada padda.”
15 Mas será que o machado pensa que é mais importante do que o homem que o usa? Ou será que a serra imagina que vale mais do que a pessoa que serra com ela? Será que um bastão, um simples pedaço de madeira, é capaz de levantar um homem?
16 KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketin kadarodo soumwahu pwehn ketin kalokehki irail kan me medkilahr kisin tungoal mwahu kan. Kisiniei pahn wie lullul nan paliwararail kan sohte tokedi.
16 Por isso, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, enviará contra os fortes soldados assírios uma doença que os deixará sem forças. Mandará uma febre que, como fogo, queimará os corpos deles.
17 Koht, marain en Israel, pahn wiahla kisiniei. Koht sarawien Israel pahn ketin luluda, me ni rahnteieu pahn kamwasikahla mehkoaros, pil iangahki kisin tuhke oh tuhke tekatek kan.
17 O Santo Deus, a Luz de Israel, será um fogo que, num dia só, queimará o mato e os espinheiros da Assíria.
18 Nanwel me tuhke tohto mie oh mwaht akan pahn mwomwla douluhl, duwehte soumwahu laud me kin kemehla aramas emen.
18 O Senhor destruirá completamente as florestas e as plantações; será como uma doença mortal que acaba matando a pessoa.
19 Tuhke malaulau pahn luhwehdi, me seri men pil pahn kakete wadekada.
19 As árvores que sobrarem serão tão poucas, que até uma criança será capaz de contá-las.
20 Ahnsou ehu kohkohdo me mehn Israel ko me mourla pahn sohla koapworopworki wehio me kereniong kamwomwirailla. Re pahn uhdahn likihala KAUN-O, Koht sarawien Israel ni mehlel.
20 Naquele dia, os poucos israelitas que ficarem vivos não vão confiar mais nos assírios, que os fizeram sofrer. Eles vão pôr toda a sua confiança no Senhor , o Santo Deus de Israel.
21 Me malaulau rehn mehn Israel kan me pahn sapahldohng arail Koht me manamahnie.
21 Alguns israelitas voltarão para o poderoso Deus.
22 Mehndahte mehn Israel kan ar inenen tohto rasehng pihk en ni oaroahr, ahpw me malaulau me pahn sapahldo. Pwe mwomwlahn aramas wie neknekohng irail kan me konehng ale.
22 Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente.
23 Ei, wasa koaros nan sahpwo pwon KAUN-O Wasa Lapalahpie, pahn ketin kamwomwala, nin duwen me e ketin mahsanih me e pahn ketin wia.
23 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, decidiu destruir este país inteiro e ele fará o que decidiu fazer.
24 KAUN-O Wasa Lapalahpie ketin mahsanihong sapwellime aramas akan me kin kousoan nan Saion, “Kumwail dehr masak mehn Asiria kan, mehnda me re kalokei kumwail duwehte me mehn Isip ko kin epwehnki wia.
24 Portanto, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz ao seu povo, que mora em Sião : — Meu povo, não fique com medo dos assírios quando eles castigarem e maltratarem vocês como os egípcios fizeram.
25 Mwurin ahnsou tehr kis I sohla pahn kalokei kumwail, I ahpw pahn uhd kamwomwirailla.
25 Pois daqui a pouco deixarei de castigar vocês e na minha ira destruirei os assírios.
26 Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn wokihkin irail nei mehn wowoki duwehte me I wiahiong mehn Midian ni Paip Orep. I pahn kaloke Asiria duwehte ei kaloke Isip.
26 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, castigarei os assírios com o meu chicote como fiz com os midianitas perto da pedra de Orebe. Eu os castigarei como castiguei o Egito.
27 Ni ahnsowo eh pahn leledo, I pahn kasaledekehkumwailla sang pahn manaman en Asiria, oh arail mehn wisik solahr pahn katoutouwih pohn pwopwomwail kan.”
27 Naquele dia, eu livrarei vocês da escravidão e tirarei a pesada carga que os assírios puseram nas suas costas. Os inimigos vêm da direção de Rimom,
28 Karis en imwintihtio kalowedier kahnimw Ai. Re dauliher Mikron! Re pwilikihdi ar dipwisou kan nan Mikmas!
28 já conquistaram a cidade de Ai , passaram por Migrom e deixaram a bagagem em Micmás.
29 Re kotelahr wasahn koto oh pahn pweidi nan Kepa! Tohn kisin kahnimw Rama masepwehkadahr, oh tohn kahnimw en Nanmwarki Sohl nan Kipea tangehrdoui.
29 Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.
30 Kumwail weriwer, tohn Kallim! Kumwail rong, tohn Laisa! Kumwail sapeng, tohn Anadod!
30 Gritem, moradores de Galim! Escute os gritos, gente de Laís! Responda, povo de Anatote!
31 Mehn Madmena oh Kepim tangatangehr reperepen mour.
31 Os moradores de Madmena estão fugindo, fogem também os de Gebim.
32 Rahnwet imwintihti ko miher nan kisin kahnimw en Nop, oh re roakoaroak kumwut ong Nahna Saion, nan kahnimw en Serusalem.
32 Hoje mesmo os inimigos chegam até a cidade de Nobe e dali ameaçam o a cidade de Jerusalém.
33 KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketin keseiraildi rasehng rahntuhke me palasang ni tuhke pwoat. Me keieu aklapalap oh keieu ileile rehrail pahn lopidi oh namenekla.
33 Mas o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, derrubará e humilhará os assírios mais orgulhosos como se cortam os galhos altos de uma árvore ou como se derrubam árvores enormes.
34 KAUN-O pahn ketin lopukiraildi rasehng tuhke kan nanwerengen wel me sile kin lopukedi, pil duwehte tuhke me keieu kaselel kan en Lepanon eh kin raukedi.
34 Com o seu machado, ele derrubará as árvores da floresta, e elas cairão como caem as belas árvores do Líbano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.