Hebreus 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Eri, iet oaralap en mehkan me se ahpwtehn koasoakoasoia: kitail tungoalenki soangen Samworo Lapalap meno, me ketiket ni palimaun en mwoalen Wasa Lapalahpie nanleng.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Ih me samworo lapalap nan Wasa Sarawihe, iei nan impwal sarawi mehlelo me wiawihkihda nin limen Koht, kaidehkin ni pehn aramas.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Samworo lapalap koaros kin idihda pwe re en pwukoahki patohwandahng Koht kisakis oh mehn meirong kan; ihme atail tungoal Samworo Lapalap uhdahn konehng en pil kin ketin wia meirong ong Koht.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Eri, ma e ketikette sampah, e sohte pahn kak wia samworo men, pwehki eh mieier samworo kei me kin wia meirong en kisakis duwen Kosonned en mehn Suhs akan.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Doadoahk me re kin wia nin duwen samworo kei, iei kamwomwada kei en uhdahn mehkan me kin wiawi nanleng. Ih pil duwen rehn Moses. Ni ahnsou me e wiewia kokoupen Impwal Sarawio, Koht ketin mahsanihong, “Kanahieng oh tehk mwahu, pwe ke en wiahda mehkoaros nin duwen me kasansalohng uhk pohn nahnao.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Ahpw met, Sises aleier doadoahk en samworo ehu, me siksang mehlel doadoahk en samworo teiko, duwehte inou lap me e ketin kauwada nanpwungen Koht oh aramas akan eh siksang mehn mahso, pwehki eh ketin poahsoanehkihda inou lapo soahng kan me mwahu kowahlahpie.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Ma sohte sapwung ehu mie nan inou lap meringo, sohte pahn anahnepen ehu inou lap kapw.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Ahpw Koht ketin diarada sapwung rehn sapwellime aramas ako, ihme e ketin mahsaniheki,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 E sohte pahn duwehte inou lap me I wiahiong samarail ko,
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Kaun-o pil mahsanih, eri, iet inou lap me I pahn kauwada nanpwungen ngehi oh mehn Israel kan
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Re solahr anahne emenemen en padahkihong mehn mpe kan,
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 I pahn mahkikihong diparail kan,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Eri, ni eh ketin mahmahsanih duwen inou lap kapw wet, Koht ketin kameringihala inoun mahso; eri, mehkot me meringlahr oh mahlahr, uhdahn pahn mwadang sohrala.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.